| It was particularly important in view of the fact that we have recently seen a decline in the level of confidence among the various actors in international relations. | Это особенно важно в свете того, что в последнее время наблюдалось снижение уровня доверия между отдельными участниками международных отношений. |
| As you are aware, in spite of well-known difficulties, the situation in the Conference has recently changed for the better. | Как вы знаете, несмотря на известные сложности, в последнее время обстановка на Конференции меняется в лучшую сторону. |
| Staff recently recruited by the Migration Board held university qualifications in international public law and international human rights law. | Набираемый в последнее время Советом по делам миграции персонал имеет университетские дипломы в области международного публичного права и международного права в области прав человека. |
| The NCW recently established centres in more than half of Egypt's governorates to train women to manage small projects and to develop their skills. | В последнее время НСДЖ в более чем половине губернаторств Египта создал центры для обучения женщин управлению малыми проектами и развития их профессиональных навыков. |
| The demarcation line between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues, has recently been subject to discussion at the international level. | В последнее время на международном уровне обсуждается вопрос о разграничительной линии между свободой выражения мнений и ненавистнической риторикой, особенно в связи с религиозными вопросами. |
| Mr. KUSDAVLETOV (Kazakhstan) said that Kazakhstan had recently undertaken radical economic reforms that had already produced striking results. | Г-н КУСДАВЛЕТОВ (Казахстан) говорит, что в последнее время в Казахстане проводились радикальные экономические реформы, которые уже принесли ощутимые результаты. |
| Interest in nuclear disarmament has recently revived. | в последнее время возрождается интерес к ядерному разоружению. |
| However, some countries had recently made progress, and it was expected that two more would reach completion point before the end of 2009. | Однако некоторые страны в последнее время добились прогресса и ожидается, что еще две страны достигнут точки завершения до конца 2009 года. |
| We have recently witnessed several positive developments in international relations that have increased the hope of achieving tangible results in the field of disarmament. | В последнее время мы стали свидетелями нескольких таких позитивных событий в международных отношениях, которые укрепили надежду на достижение ощутимых результатов в области разоружения. |
| The International Organization of la Francophonie has particularly distinguished itself recently by its contribution to the strengthening of democracy and the rule of law, notably in Africa. | В последнее время Международная организация франкоязычных стран особенно отличилась своим вкладом в укрепление демократии и правопорядка, в частности в Африке. |
| I don't suppose you've photographed her recently? | Полагаю, в последнее время вы её не фотографировали? |
| Because I have been so busy recently, I was unable to take care of you. | Я была так занята в последнее время, что даже не смогла тебе готовить. |
| Have you lent anybody your car recently? | Никому не одалживали её в последнее время? |
| The fact is, you have been burning through a lot of money recently. | Суть в том, что ты выкидывал на ветер кучу денег в последнее время. |
| I was on the phone with Punchy, my best friend from high school, who had recently asked me to be his best man. | Я разговаривал по телефону с Панчи. Моим лучшим школьным другом, который в последнее время просит меня быть его свидетелем. |
| Have you recently smelled something that could best be described | В последнее время вы ощущали запах чего-то, что пахнет |
| Did you happen to meet someone recently? | Вы случайно не встречали кого-нибудь в последнее время? |
| Have you taken a look at your finances recently? | Вы видели его финансы в последнее время? |
| Had she received any threats recently? | Ей в последнее время не угрожали? |
| How effective have the police been at solving the city's problems recently? | Насколько эффективно была полиция в решении проблем города в последнее время? |
| I'm just saying, I haven't really spent a lot of time with Jenny recently, so... | Я лишь хотел сказать я не провожу достаточно времени с Дженни в последнее время, так что... |
| Did he recently appear to be agitated or depressed in any way? | В последнее время он не выглядел возбужденным или подавленным? |
| Guarantees of independence, for example, would disqualify government commissions as well as some national observatories on disabilities that have recently been established in some countries. | Например, государственные комиссии, а также национальные центры по вопросам инвалидности, созданные в последнее время в некоторых странах, отпадают по соображениям гарантий независимости. |
| Some EECCA countries have recently prepared, or initiated the preparation of, conceptual documents or programmes to extend and modernize their air-monitoring networks. | В некоторых странах ВЕКЦА в последнее время подготовлены или готовятся концептуальные документы и программы, направленные на расширение и модернизацию сетей мониторинга воздуха. |
| The Dutch health care system has recently been confronted with rapid increases in expenditure on pharmaceuticals and home care, and waiting lists have become a serious problem. | В последнее время голландская система здравоохранения столкнулась с резким повышением расходов на медикаменты и уход на дому и серьезной проблемой стали листы ожидания. |