Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
It has recently expressed similar views, including support for statements adopted at various multilateral forums since the submission of the previous report, which are described below: К числу имевших место в последнее время шагов такого рода относятся итоговые решения многочисленных многосторонних форумов, в которые входит Аргентина, принятые за время, прошедшее после представления предыдущего доклада:
According to the letter, "the Secretary-General is encouraged by the positive dynamic recently observed in the Nagorno-Karabakh peace process" and "hopes that Armenia and Azerbaijan will sustain this momentum and achieve a breakthrough in the conflict settlement process". Согласно письму, «Генеральный секретарь обнадежен позитивной динамикой, наблюдаемой в последнее время в нагорно-карабахском мирном процессе» и «надеется, что Армения и Азербайджан сохранят эту динамику и добьются прорыва в процессе урегулирования конфликта».
With regard to debt, not only least developed countries, but also transition economies and some developed countries had experienced major problems recently despite significant progress in recent years. Что касается задолженности, то в последнее время не только наименее развитые страны, но и страны с переходной экономикой и некоторые развитые страны испытывают в этой связи серьезные проблемы, несмотря на достижение значительного прогресса за последние годы.
It was noted that more funds had recently been used for specific capacity-building initiatives, including the establishment of new regional fisheries management organizations, strengthening existing organizations, developing human resources and providing technical training and assistance. Было отмечено увеличение объема средств, направленных в последнее время на реализацию конкретных инициатив по созданию потенциала, включая учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций, усиление существующих организаций, развитие людских ресурсов и предоставление услуг по техническому обучению и содействию.
It is true that employment and investment in certain geographic and economic sectors of the West Bank have recently flourished, as evidenced by the fact that overall economic growth was reported to have been 8.5 per cent in 2009. Действительно, уровень занятости и инвестиций в некоторых географических районах и сферах экономики на Западном берегу в последнее время стал высоким, что подтверждается сообщениями о том, что общий экономический рост в 2009 году составил 8,5 процента.
Unfortunately, the subject of the Second World War has recently been interpreted in such a way as if it were only the Western European States and the United States of America that won and served as guarantors of peace for decades. К сожалению, в последнее время тему Второй мировой войны все чаще трактуют так, будто лишь западноевропейские государства и США выиграли войну и явились гарантами мира на протяжении десятилетий.
However, consumer prices in the eurozone have recently been increasing with prices at the end of 2010 being 2.2 per cent higher than a year earlier (and thus above the European Central Bank (ECB) target). Вместе с тем в последнее время в еврозоне наблюдается рост потребительских цен, и в конце 2010 года они были на 2,2% выше, чем за год до того (и таким образом выше целевого показателя, установленного Европейским центральным банком (ЕЦБ)).
The adoption of a modular approach would also facilitate the integration into the country profiles and land administration reviews of new topics recently addressed by the programmes of work of the Committee and the Working Party. Кроме того, принятие модульного подхода будет способствовать включению в страновые обзоры и обзоры управления земельными ресурсами новых тем, которые в последнее время фигурировали в программах работы Комитета и Рабочей группы.
Therefore, the need to diversify the sources of contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund should be given urgent priority, as only a few donors have recently made contributions to it. Поэтому необходимо уделить приоритетное внимание для диверсификации источников взносов в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС, поскольку лишь ряд доноров внесли в него взносы в последнее время.
The Committee is concerned that a number of cases of illegal adoptions have been reported recently, and that improperly inducing consent in cases of adoption is not covered by the penal legislation. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в последнее время были получены сообщения о ряде случаев незаконного усыновления и что неправомерное склонение к согласию в случаях усыновления не охватывается уголовным законодательством.
IRU confirmed that it had received information from OFAE that, since recently, the issue seemed to be moving and that there was constructive cooperation from the side of the Greek Ministry of Finance to settle the problems. МСАТ подтвердил, что он получил от ОФАЕ информацию о том, что в последнее время в решении этого вопроса наметился прогресс и что Министерство финансов Греции конструктивно сотрудничает в целях урегулирования возникших проблем.
The Asia-Pacific region has recently experienced capital outflows as investors have come to realize that slowing growth in the global economy will inevitably affect the export-led growth model of many economies in the region. В Азиатско-Тихоокеанском регионе в последнее время отмечается отток капитала, поскольку инвесторы пришли к пониманию того, что замедление роста мировой экономики неизбежно скажется на экспортно ориентированной модели роста экономики многих стран региона.
Schools 1067. The majority of educational establishments in Lithuania are schools, although recently mixed model establishments have started to be founded, such as vocational training centres or multifunctional education centres. Большинство учебных заведений Литвы составляют школы, хотя в последнее время стали создаваться учебные заведения смешанного типа, такие, как центры профессионально-технической подготовки или многофункциональные центры образования.
On 20 May 2010, CAJE wrote to the Committee to inform it of some recently released judgements relevant to the issue of the cost of access to justice for members of the public in the Party concerned. 20 мая 2010 года КДПОС направила Комитету письмо, в котором она информировала его о некоторых вынесенных в последнее время судебных решениях, касающихся вопроса о затратах, связанных с доступом представителей общественности к правосудию в соответствующей Стороне.
Two issues have arisen recently regarding the interpretation of this special provision and packing instruction and the United Kingdom would like to seek the views of the Joint Meeting to resolve these issues. В последнее время возникли две проблемы в связи с толкованием этого специального положения и этой инструкции по упаковке, и Соединенное Королевство хотело бы узнать мнение участников Совместного совещания, с тем чтобы решить эти проблемы.
Wage gaps between men and women have recently begun to widen again, part-time work is more widespread among women than men, and women are disproportionately represented (68.8 per cent) in the low-wage sector. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами в последнее время начал снова увеличиваться, неполный рабочий день более широко распространен среди женщин, чем среди мужчин, и женщины составляют непропорционально большую долю (68,8%) в низкооплачиваемом секторе занятости.
Instead he called CPO Saud Aziz's operator and the operator at the police station in Multan, another town in Punjab Province (where Major Imtiaz had recently served). Вместо этого он позвонил оператору начальника полиции Сауда Азиза и оператору на полицейском участке в Мултане, другом городе провинции Пенджаб (где в последнее время служил майор Имтиаз).
Progress appears to have been recently made in Ukraine and in the Republic of Moldova thanks to the projects funded under the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. Как представляется, в последнее время прогресс был также достигнут в Украине и Республике Молдова благодаря осуществлению проектов, финансируемых по линии Специального механизма содействия реализации проектов.
Mr. Amir, recalling the principle of the equality of all before the law proclaimed in the French Constitution, asked if security measures adopted recently by the authorities were legal and constitutional. Г-н Амир, напоминая о принципах французской Конституции в области равенства всех граждан перед законом, спрашивает, являются ли законными и конституционными принятые в последнее время французскими властями меры в области безопасности.
Such environmental problems have occurred recently in many countries, including the violent floods in Pakistan and China and the destructive forest fires in Russia, alongside other problems worldwide. В последнее время такие экологические проблемы возникают во многих странах, например в Пакистане и Китае имели место сильные наводнения, в России - разрушительные лесные пожары; аналогичные проблемы возникают по всему миру.
He wished to know how often those inspections took place, if any of the facilities mentioned previously had been inspected recently, what the findings had been and what follow-up action had been taken. Г-н Бруни хотел бы узнать, с какой частотой осуществляются эти инспекции, проводились ли они в последнее время в ранее упомянутых учреждениях, каковы были их выводы, и к каким конкретным мерам они привели.
Responding to reactions, Sudan stated that the accusations were groundless, that Sudan neither produces nor stockpiles cluster munitions, and that it has not used cluster munitions in the past nor recently as alleged. В ответ на эти реакции Судан заявил, что обвинения являются беспочвенными, что Судан не производит и не сохраняет кассетных боеприпасов и что он не применял кассетные боеприпасы ни в прошлом, ни, как это утверждается, в последнее время.
He inquired, however, about the number of papers published recently concerning the Durban Declaration and Programme of Action and the activities currently under way or planned by OHCHR to promote it. Вместе с тем он задал вопрос о количестве документов, опубликованных в последнее время касательно Дурбанской декларации и Программы действий, и мероприятий, проводимых в настоящее время или планируемых УВКПЧ в целях их популяризации.
While UNCITRAL texts have often formed the basis of regional legislation, lack of coordination has recently prevented the wider adoption of texts having both regional and global significance in the member States of those Organizations. В то время как тексты ЮНСИТРАЛ зачастую составляют основу регионального законодательства, отсутствие координации в последнее время препятствует более широкому принятию государствами-членами этих организаций текстов, имеющих региональное и глобальное значение.
The international legal framework for the protection of indigenous peoples' traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources has been an area of significant development recently, especially under the Convention on Biodiversity and within the World Intellectual Property Organization. В последнее время в международных правовых рамках по защите традиционных знаний, традиционных форм культурного самовыражения и генетических ресурсов происходили значительные изменения, в особенности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирной организации интеллектуальной собственности.