Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Although the naturalization process has recently been made more accessible for elderly persons and for children, it is noted with concern that the qualification requirements may not be easily met and the naturalization process remains slow. Хотя в последнее время процесс натурализации стал более доступным для престарелых и детей, Комитет с тревогой отмечает, что предъявляемые требования непросто выполнить, и процесс натурализации по-прежнему проходит медленно.
In Azerbaijan, we have recently been following with concern the situation in Armenia and all the events that have occurred there in recent days - the resignation of Levon Ter-Petrossian from the post of President of Armenia. Мы в Азербайджане в последнее время с беспокойством следили за обстановкой в Армении, за всеми происшедшими в последние дни событиями - отставкой Левона Тер-Петросяна с поста Президента Армении.
Provocative actions by individual armed groups of the United Tajik Opposition have become more frequent recently in the Republic of Tajikistan, and the Government of the Republic Tajikistan has repeatedly pointed this out to the Opposition's leadership. В последнее время в Республике Таджикистан участились случаи провокационных действий отдельными вооруженными группировками Объединенной таджикской оппозиции (ОТО), на что Правительство Республики Таджикистан неоднократно указывало ее руководству.
Withdrawal of security forces used for civilian repression has not yet been carried out, although the security forces have shown some measure of restraint recently; вывод сил безопасности, используемых для проведений репрессий в отношении гражданского населения, еще не осуществлен, хотя силы безопасности и проявляют в последнее время определенную сдержанность;
There has been no map recently circulated by the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs to the diplomatic community, unless the reference is to a copy of a map made available to the diplomatic community in May of this year within days of the aggression by Eritrea. В последнее время никакой карты министерством иностранных дел Эфиопии в дипломатических кругах не распространялось, если только речь не идет о копии карты, предоставленной дипломатическому сообществу в мае этого года, в те дни, когда Эритрея осуществляла свою агрессию.
The Federal Assembly of the Federal Republic of Yugoslavia notes with indignation: That recently there has been a series of flagrant attacks by the representatives of the United States administration against the Federal Republic of Yugoslavia, its vital State and national interests and constitutional institutions. Скупщина Союзной Республики Югославии с негодованием отмечает, что в последнее время имел место ряд возмутительных нападок со стороны представителей администрации Соединенных Штатов Америки против Союзной Республики Югославии, ее жизненно важных государственных и национальных интересов и конституционных институтов.
Skirmishes between Alhaji Kromah's and General Johnson's wings of ULIMO and between the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the Liberian Peace Council (LPC) have recently created discord among members of the Council of State. Столкновения между сторонниками Алхаджи Кромы и генерала Джонсона в УЛИМО и между Национально-патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Либерийским советом мира (ЛСМ) привели в последнее время к разногласиям между членами Государственного совета.
There has been some progress recently with a Kosovo Serb minister in charge of the new Ministry for Returns and Communities, and there has been some Kosovo Serb participation in the decentralization working groups. В последнее время здесь отмечается определенный прогресс: министр из числа косовских сербов возглавил новое министерство по вопросам возвращения населения и делам общин, а ряд косовских сербов участвует в работе рабочих групп по децентрализации.
With a view to re-enforcing the practical application of equality of opportunity and treatment of migrant workers in respect of their terms and conditions of employment, additional control procedures were adopted recently which include: С целью содействия осуществлению на практике принципа равенства возможностей и положения трудящихся-мигрантов в отношении условий их трудоустройства в последнее время были приняты дополнительные меры контроля, в том числе следующие:
Emphasis had also been placed recently on "peace education" programmes which sought to raise awareness about tolerance and conflict resolution mechanisms, as a contribution to preventing incidents of racism and xenophobia that might eventually result in refugee crises. В последнее время уделяется повышенное внимание программам "Образование в целях мира", направленным на повышение степени осведомленности о механизмах воспитания терпимости и урегулирования конфликтов, что будет способствовать предотвращению случаев проявления расизма и ксенофобии, которые могут приводить к возникновению кризисных
The Committee was also informed about the latest activities of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, which had recently issued a revised version of its guide for non-governmental organizations reporting to the Committee on the Rights of the Child. Комитет был также проинформирован о деятельности, проводимой в последнее время Группой НПО по Конвенции о правах ребенка, которая недавно опубликовала пересмотренный вариант своего руководства для неправительственных организаций, представляющих доклады Комитету по правам ребенка.
Noting that the Government of the Territory continues to have financial, budgetary and internal control problems, but that it has recently taken steps to increase revenues and decrease government expenditures, отмечая, что правительство территории по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми и бюджетными проблемами и проблемами внутреннего контроля, однако приняло в последнее время меры в целях повышения доходов и сокращения государственных расходов,
The International Foundation for Art Research, founded in 1969, collects reports on stolen art for a central registry and publishes a newsletter that provides information about art recently reported as stolen and carries articles on art theft and authentication. Созданный в 1969 году Международный фонд искусствоведческих исследований осуществляет сбор сообщений о похищенных произведениях искусства с целью пополнения центрального реестра и издает бюллетень, в котором помещается информация о похищенных в последнее время произведениях искусства и помещаются статьи о случаях хищения произведений искусства и методах установления их подлинности.
A more systematic and indicative approach to monitoring progress towards achieving target 8.D has recently been the subject of technical consultations between the United Nations Development Programme, the United Nations Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the World Bank. Более систематический и показательный подход к отслеживанию прогресса в решении задачи 8.D в последнее время стал предметом технических консультаций между Программой развития Организации Объединенных Наций, Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросом, ЮНКТАД и Всемирным банком.
The outcome of the analysis is that economic prospects are favourable for many least developed countries, although recent developments in some are a cause for concern, especially in those least developed countries in conflict or recently recovering from conflict. В результате анализа был сделан вывод о том, что экономические перспективы для многих наименее развитых стран благоприятны, хотя происшедшие в некоторых из них в последнее время события вызывают озабоченность, особенно в тех наименее развитых странах, которые охвачены конфликтом или ликвидируют последствия недавнего конфликта.
Relations with the United Kingdom were relatively good, although recently a certain tension had arisen because of the fact that Gibraltar's interests and aspirations differed from the policy being pursued by the United Kingdom. Отношения с Соединенным Королевством относительно хорошие, однако в последнее время возникла определенная напряженность из-за того, что интересы и чаяния Гибралтара отличаются от политики, проводимой Соединенным Королевством.
The Court of Appeal of Montpellier dismissed his appeal, and a further appeal to the Court of Cassation would not have succeeded, since that Court had recently rejected three cases similar to the author's. Апелляционный суд Монпелье отклонил его апелляцию, а последующая жалоба в кассационный суд ни к чему бы не привела, так как этот суд в последнее время отклонил жалобы в трех аналогичных случаях.
Though PNTL is responsible for all law enforcement activities, the question of F-FDTL developing a stronger internal presence and role in law enforcement activities in response to perceived security threats has recently been raised. Хотя ответственность за всю деятельность по поддержанию правопорядка лежит на НПТЛ, в последнее время возник вопрос об усилении внутреннего присутствия Ф-ФДТЛ и их роли в осуществлении деятельности по поддержанию правопорядка перед лицом потенциальных угроз для безопасности страны.
Those efforts to create a more attractive investment environment have produced a broad trend towards a greater liberalization of developing countries' policies towards FDI. However, moves away from liberalization have been observed recently in a number of countries, often linked to investment in natural resources. В результате таких усилий, направленных на создание более благоприятного инвестиционного климата, сформировалась широкая тенденция в направлении большей либерализации политики развивающихся стран в отношении ПИИ. Однако в последнее время в ряде стран наблюдается отход от либерализации, часто применительно к инвестициям в секторе природных ресурсов.
Nevertheless, the controversial practice of humanitarian intervention has existed ever since the nineteenth century, and the equally controversial practice of humanitarian interference has recently emerged, although the terms and conditions under the law are far from having been established. Тем не менее с XIX века существует спорная практика вмешательства человечества, и в последнее время появилась столь же спорная практика гуманитарного вмешательства, юридические условия и порядок применения которой далеки от четкого определения.
The Department recently collaborated with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to help revamp the UNMIK web site, which is now linked to the UNMIK page of the main United Nations web site. Департамент в последнее время сотрудничал с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), оказывая ей помощь в перепроектировании веб-сайта МООНК, который теперь имеет выход на страницу МООНК на основном веб-сайте Организации Объединенных Наций.
We call for immediate action to follow up the findings of the Board's investigation and for the immediate dispatch of the fact-finding mission called for by the Human Rights Council as recently called for in Geneva by the non-aligned countries. Мы призываем к немедленному принятию мер в связи с выводами Комиссии по расследованию и к немедленному направлению миссии по установлению фактов, предусмотренной Советом по правам человека, к чему призывают в последнее время неприсоединившиеся страны в Женеве.
Although further funding has recently been provided by Parties, the SBSTA encouraged Annex I Parties in a position to do so to provide the necessary funding for the 2009 training programme. Хотя в последнее время Стороны предоставили дополнительное финансирование, ВОКНТА призвал располагающие соответствующими возможностями Стороны, включенные в приложение I, предоставить необходимое финансирование для учебной программы 2009 года.
The principal mandates of the programme are provided in resolutions of the General Assembly, including in particular resolution 55/2 on the Millennium Declaration and other relevant resolutions on the outcome of the global events held recently, and as well as resolutions of the Economic and Social Council. Основу мандатов программы определяют резолюции Генеральной Ассамблеи, включая, в частности, резолюцию 55/2 о Декларации тысячелетия и другие соответствующие резолюции по результатам глобальных мероприятий, проведенных в последнее время, а также резолюций и Экономического и Социального Совета.
Substantive responsibility for the programme is vested in ECE, supported by its secretariat. [changed to reflect additional mandates adopted recently or to be adopted in the course of the remaining period covered by the medium-term plan] Основная ответственность за осуществление данной программы возложена на ЕЭК, которой оказывает поддержку ее секретариат. [изменения с целью отразить дополнительные мандаты, которые были утверждены в последнее время или будут утверждаться в течение оставшейся части периода, охватываемого среднесрочным планом]