Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Recently, we have been opening new avenues by supporting the crucial restructuring of the security sector, in line with our common goal of providing security to all Congolese. В последнее время мы открываем новые возможности, оказывая поддержку жизненно важной перестройке сектора безопасности в соответствии с нашей общей целью обеспечения безопасности для всех конголезцев.
Recently we have witnessed extreme and increasingly frequent weather events, such as the drought afflicting southern Africa and resulting in the worst food crisis in a decade, which threatens 13 million poor people. В последнее время мы все чаще становимся свидетелями экстремальных отклонений климатических условий от нормы, таких, как засуха, охватившая южные районы Африки и спровоцировавшая самый серьезный за последние десять лет продовольственный кризис, угрожающий жизням 13 миллионов бедняков.
Recently, our involvement, among other things, culminated in the release of over 500 United Nations peacekeepers who were unfortunately held against their will by the Revolutionary United Front. В последнее время наше участие, среди прочего, привело к освобождению свыше 500 миротворцев Организации Объединенных Наций, которых, к сожалению, держал против их воли Объединенный революционный фронт.
New challenges and new partners in controlling air pollution: Recently more attention has been devoted to ground-level ozone and to the possible impact of higher-level episodes, in particular on vegetation, human health and some technical materials. Новые проблемы и новые партнеры в области ограничения загрязнения воздуха: В последнее время больше внимания стало уделяться проблеме образования приземного озона и возможному влиянию веществ, содержащихся в более высоких слоях, в частности на растительность, здоровье человека и некоторые технические материалы.
Recently, the growth in services also has been accelerated by outsourcing, that is, firms splitting their operations, and opting to purchase activities and functions from specialized firms, rather than producing them in-house. В последнее время наблюдался ускоренный рост объема услуг за счет внешних подрядов, когда компании дробили свои операции, предпочитая поручать отдельные виды деятельности и функции специализированным фирмам, а не выполнять их силами самой компании.
Recently, for example, it has been making a particularly great effort to achieve and maintain post-conflict peace, an interest that is also reflected in Japan's chairing the Peacebuilding Commission. Например, в последнее время Япония прилагает особые усилия в области достижения и поддержания мира в постконфликтный период, и ее интерес к этому вопросу также подтверждает тот факт, что Япония исполняет функции Председателя Комиссии по миростроительству.
Recently, these developments have led to a reinforced role for the Geneva LOs, requiring staff with specialized backgrounds in such diverse fields as humanitarian affairs, human rights, health and trade,. В последнее время эти тенденции привели к усилению роли базирующихся в Женеве ОС, которым требуются сотрудники со специализированными знаниями в таких разнообразных областях, как гуманитарные вопросы, права человека, здравоохранение и торговля.
Recently available indicators helped to provide an initial evaluation of programme impact and had revealed a number of factors which could be cited to attest to the relevance of and demand for UNCTAD's technical assistance, as well as shortcomings that needed to be addressed. Опубликованные в последнее время показатели помогли провести первоначальную оценку результативности программ и позволили выявить ряд факторов, которые можно привести в качестве подтверждения актуальности и востребованности технической помощи ЮНКТАД, а также недостатки, которые необходимо устранить.
Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики.
Recently, however, enhanced consumption of software is beginning to be apparent, partly owing to infrastructural development and the process of telecommunications deregulation which began as late as 1999. Однако в последнее время становится заметным рост потребления программного обеспечения, что частично обусловлено развитием инфраструктуры и процессом дерегулирования сектора телекоммуникаций, который начался лишь в конце 1999 года.
Recently there have been very positive steps made towards the realisation and inclusion of a human rights chapter in the Constitution, and it is anticipated that this will be finalised in the near future. В последнее время были сделаны весьма положительные шаги в направлении выполнения и включения в Конституцию главы, посвященной правам человека, и ожидается, что в ближайшем будущем работа над ней будет завершена.
Recently, an international consensus seems to have coalesced around the need for substantial reduction in the debts of the poorest and heavily indebted low-income countries. В последнее время, как представляется, был достигнут международный консенсус в отношении необходимости существенного уменьшения задолженности беднейших и имеющих значительные долги стран с низкими доходами.
Recently, three more countries (Colombia, Morocco, Myanmar) have joined and another eight countries and MERCOSUR have applied for membership. В последнее время ее участниками стали еще три страны (Колумбия, Марокко и Мьянма) и еще восемь стран и МЕРКОСУР подали заявления о присоединении к системе.
Recently added was the subject of the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic wastes, which can endanger large numbers of people, in particular in developing countries. В последнее время к этому перечню добавилась еще одна тема: отрицательные последствия незаконных перевозок и захоронения токсичных отходов, которые могут поставить под угрозу жизнь очень многих людей, особенно в развивающихся странах.
Recently, and in joint operations, the costs for the projects have been included in the regular budgets of wider United Nations activities. В последнее время и при проведении совместных операций расходы на такие проекты стали включаться в регулярные бюджеты более широких операций Организации Объединенных Наций.
Recently, in response to concerns about the ability of public and private actors to operate appropriately in an increasingly global economy, many governments, regional, international organisations and NGOs have started to recognize the importance of good governance for economic development. В связи с высказывающимися сомнениями в способности государственных органов и субъектов частного сектора эффективно функционировать в условиях все большей глобализации экономики многие правительства, региональные, международные организации и НПО начали в последнее время признавать важное значение надлежащего управления экономическим развитием.
Recently KPC launched an initiative to recruit Kosovo Serbs and a further 10 Kosovo Serbs should join the organization in the next weeks. В последнее время КЗК выступил с инициативой по набору косовских сербов, и еще 10 косовских сербов вольются в ряды организации в течение ближайших недель.
Recently, the joint effort resulted in the arrest of Yusuf Munyakazi in the Democratic Republic of the Congo, Gaspard Kanyarukiga in South Africa and Ephrem Setako in the Netherlands. Совместные усилия в последнее время привели к аресту Юсуфа Муньякази в Демократической Республике Конго, Гаспара Каньярукиги в Южной Африке и Эфрема Сетако в Нидерландах.
Recently, under pressure from the Office of the High Representative, the Republika Srpska police conducted a couple of operations aiming at arresting lower level accused, which failed to produce positive results. В последнее время под давлением со стороны Управления Высокого представителя полиция Республики Сербской провела пару операций с целью ареста обвиняемых более низкого ранга, но эти операции не дали никаких позитивных результатов.
Recently, it has increased cooperation with the African Union with a view to ensuring that the rights-based approach is also mainstreamed into the work of the African Union. В последнее время оно расширило сотрудничество с Африканским союзом, с тем чтобы вся работа Африканского союза также строилась на уважении прав человека.
Recently, however, there had been a considerable change in jurisprudence in that regard, at least in the superior courts and the Supreme Court. Однако в последнее время в этом отношении в сфере отправления правосудия произошли значительные перемены, по крайней мере, на уровне высоких судов и Верховного суда.
Recently, countries and regions have found themselves subjected to the impact of strategic contexts for which they are not prepared, notably because their institutional processes are based on other logics and ideologies. В последнее время страны и регионы стали испытывать влияние стратегического контекста, к которому они не готовы, особенно в силу того, что их институциональные процессы основаны на иной логике и иных концепциях.
Recently, emphasis was given to the course "Police investigation of criminal acts caused with explosive devices", which is repeated every year and is assigned for police officers who are fighting against terrorism. В последнее время особое внимание уделялось курсу «Полицейское расследование преступных деяний, совершенных с использование взрывчатых устройств», который проводится ежегодно и предназначен для полицейских, участвующих в борьбе с терроризмом.
Recently, UNICEF has been focusing its attention on universal access to water and sanitation, as both a fundamental need and a human right. В последнее время ЮНИСЕФ уделяет особое внимание вопросу о всеобщем доступе к водоснабжению и санитарии в качестве как элементарной необходимости, так и права человека16.
Recently, the increasing debate on climate change provided another opportunity to bring the concerns of the three most vulnerable groups of countries to centre stage. В последнее время в рамках более интенсивного обсуждения проблемы изменения климата появилась еще одна возможность выдвинуть на передний план проблемы этих трех наиболее уязвимых групп стран.