Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Future generations could question the capricious criterion of regionally based representativity, which some in this Organization have recently set forth with respect to reform of the Security Council. Будущие поколения могут поставить под сомнение неоднозначный критерий представительства на региональной основе, который в последнее время предлагался некоторыми членами нашей Организации применительно к реформе Совета Безопасности.
While a series of important steps have recently been taken on the road to a just and lasting peace in the Middle East, we cannot become complacent about the remainder of the journey. Хотя в последнее время был сделан ряд важных шагов на пути к справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке, нельзя забывать о том, что предстоит проделать и оставшийся путь.
Mixed marriages are recently on the rise in Cyprus; this is a new development becoming more and more a matter of concern and has caught us somewhat unprepared. В последнее время на Кипре участились случаи заключения смешанных браков; такое явление является новым, вызывающим все большую обеспокоенность, и оно застало нас врасплох.
The significant movements observed recently in long-term interest rates are of relevance to economic policy, although they need to be interpreted with caution, in view of the possible role of temporary factors. Наблюдавшиеся в последнее время значительные колебания долгосрочных процентных ставок оказывают влияние на экономическую политику, хотя оценивать их воздействие следует с известной долей осторожности ввиду возможного влияния временных факторов.
Indeed, a vast amount of work has recently been carried out or is currently under way in international organizations and the non-governmental community on issues to be dealt with by the Panel. Действительно, международные и неправительственные организации в последнее время проделали или выполняют большой объем работы по вопросам, которые предстоит рассмотреть Группе.
As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its strategy of military escalation, thereby raising tensions in the island. В рамках так называемой "доктрины совместной обороны" с Грецией в последнее время кипрско-греческая сторона активизировала свою стратегию военной эскалации, что ведет к усилению напряженности на острове.
The parties expressed deep alarm at the continuing attempts by the opposition to destabilize the situation on the Tajik-Afghan border through armed attacks against border guards which had recently been intensified and had assumed a particularly cruel character. Стороны выразили глубокую озабоченность продолжающимися попытками оппозиции дестабилизировать положение на таджикско-афганской границе, вооруженными нападениями на пограничников, которые в последнее время приняли широкий и особо жестокий характер.
A measure of convergence began to emerge recently. On 10 February 1995, my Deputy Special Representative addressed similar letters to the Moroccan authorities and to the Frente POLISARIO in which he set out his proposal in detail. В последнее время появились признаки согласования мнений. 10 февраля 1995 года заместитель моего Специального представителя направил идентичные письма марокканским властям и Фронту ПОЛИСАРИО, в которых он подробно изложил свое предложение.
More quantitative information is requested in the next report concerning the programmes of land distribution and on the number of complaints and court cases relating to racial discrimination that have been registered recently by the State Party. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад больше количественной информации относительно программ распределения земель и информацию о числе зарегистрированных в последнее время жалоб и судебных дел, связанных с расовой дискриминацией.
A few countries have recently introduced national legislation on multimodal transport, but -except for the five countries of the Andean Pact - not necessarily in any harmonized fashion. В ряде стран в последнее время принято национальное законодательство по смешанным перевозкам, однако этот процесс развивается отнюдь не согласованно (за исключением пяти стран Андского пакта).
I've been giving Joyce a great deal of thought recently and I've come to the rather startling conclusion that perhaps she wasn't all bad. В последнее время я много думала о Джойс и пришла к выводу, что она, как это ни удивительно, не так уж плоха.
I mean, has he experienced any kind of trauma recently? Он в последнее время не попадал ни в какие истории?
In an increasing number of countries, Governments have recently been modifying the manner in which they manage their national affairs, in particular by giving greater recognition to the larger role to be played by market forces and private initiatives, as opposed to public regulation. В растущем числе стран правительства в последнее время пересматривают подходы к управлению внутренними делами, в частности в большей степени признавая необходимость отведения более значительной роли рыночным силам и частной инициативе в противовес государственному регулированию.
Estimates and projections on internal and international migration are almost non-existent in the majority of countries, and in the area of maternal mortality only recently has there been an interest in collecting such data. В большинстве стран оценки и прогнозирование внутренней и международной миграции практически не проводятся и только в последнее время наметился интерес к сбору данных в такой области, как материнская смертность.
It is important to take into account that, in an increasing number of countries, Governments have recently been modifying the manner in which they manage their national affairs. Важно учитывать при этом, что в растущем числе стран правительства в последнее время пересматривают подходы к управлению внутренними делами.
The flexibility displayed recently by both the Government and UNITA, coupled with the Security Council's determination, have been important factors in moving the peace process forward. Гибкость, проявленная в последнее время как правительством, так и УНИТА, а также решимость Совета Безопасности явились важными факторами продвижения мирного процесса.
According to the revised timetable, the parties committed themselves to initiate demobilization in January 1994; the process, however, started only in March and has recently slowed down. По пересмотренному графику стороны обязались начать демобилизацию в январе 1994 года; тем не менее этот процесс начался лишь в марте и в последнее время замедлился.
At the same time, the readiness recently displayed by the parties in conflict to settle existing problems on the basis of adherence to the principles of State sovereignty inspires optimism and hope that long-awaited peace will be established in the Balkans. Однако проявляемая в последнее время конфликтующими сторонами готовность к разрешению существующих проблем на основе соблюдения принципов государственного суверенитета внушает оптимизм и надежду на то, что на Балканах воцарится долгожданный мир.
The participants in the meeting expressed profound concern at the situation of the Tajik-Afghan border, where attacks by Tajik opposition fighters against border outposts and posts recently have become more frequent and have assumed a particularly bold and provocative character. Участники встречи выразили глубокую обеспокоенность ситуацией на таджикско-афганской границе, где в последнее время участились и приняли особо дерзкий, провокационный характер нападения боевиков таджикской оппозиции на пограничные заставы и посты.
In this regard it is quite significant that there has been increasing acceptance recently of the difficulties associated with the servicing of multilateral debt on the part of a number of low-income countries. В этой связи весьма важным является растущее в последнее время признание трудностей, связанных с обслуживанием многосторонней задолженности, которые испытывает ряд стран с низким уровнем дохода.
The right to liberty and security of person even earlier, before Ukraine gained its independence and the communist regime was abolished, had been widely trumpeted and to a considerable extent had recently been legally ensured. Право на свободу и личную неприкосновенность и ранее, до обретения Украиной своей независимости и упразднения коммунистического режима, широко декларировалось и в значительной мере было в последнее время обеспечено юридически.
In view of the spirit of good will and determination demonstrated recently, the Middle East can become the basis for a peaceful and lasting international order replacing the era of global confrontation. Учитывая проявляемый в последнее время дух доброй воли и решимости, Ближний Восток может стать основой мирного и прочного международного порядка, сменившего эпоху глобальной конфронтации.
With respect to the position of the United States Administration on the issue of land, he said that significant progress had recently been achieved in return of federal lands to the people of Guam. Что касается вопроса о позиции администрации Соединенных Штатов по земельной проблеме, то в последнее время в процессе возвращения федеральных земель народу Гуама достигнут серьезный прогресс.
Although the United Nations agencies providing humanitarian aid had recently increased their presence in Kabul, the actual assistance they could offer was not proportionate to the needs of the country. Хотя органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, в последнее время активизировали свое присутствие в Кабуле, их материальная помощь не соответствует потребностям страны.
For instance, the sharp fertility declines registered recently in several central and eastern European countries, including the Russian Federation, would only be taken into account in the next revision of the projections. Например, резкое сокращение рождаемости, наблюдавшееся в последнее время в ряде стран Центральной и Восточной Европы, включая Российскую Федерацию, будет учтено только при следующем пересмотре перспективных оценок.