Additionally, reports from park rangers indicate that elephant poaching has recently surged and that they believe that responsibility lies with LRA. |
Кроме того, работающие в парке егеря сообщили, что в последнее время масштабы браконьерского отстрела слонов увеличились и что к этому преимущественно причастна ЛРА. |
The State party adds that the authors were recently received on several occasions by the Ministry of Justice and State administration, and were informed about the ongoing procedures. |
Государство-участник добавляет, что авторы в последнее время неоднократно были на приеме у сотрудников Министерства юстиции и государственного управления и информировались о текущей процедуре. |
AFD had recently funded industrial modernization programmes in Senegal and the countries of the West African Economic and Monetary Union in order to enhance the competitiveness of their businesses. |
В последнее время ФАР выделил средства на программы модернизации промышленности в Сенегале и в странах Западноафриканского экономического и валютного союза в целях повышения конкурентоспособности их предприятий. |
However, some States had recently blocked the use of Chinese products, contravening market rules and international trade norms and restricting the role of ICTs in promoting development. |
Однако в последнее время некоторые государства блокируют использование китайской продукции, что противоречит рыночным правилам и нормам международной торговли и ограничивает роль ИКТ в содействии развитию. |
The safety of journalists has also been explicitly addressed by international commissions of inquiry recently mandated by the Human Rights Council and supported by OHCHR. |
Безопасность журналистов также была предметом внимания международных комиссий по расследованию, назначенных в последнее время Советом по правам человека и поддерживаемых УВКПЧ. |
(k) Have countries recently conducted victimization surveys? Are |
к) Проводили ли страны в последнее время обследования масштабов виктимизации? |
Certain States had recently sought to dilute or even eliminate the role of the General Assembly in developing comprehensive solutions to the global economic situation. |
В последнее время отдельные государства стремятся ослабить или даже свести на нет роль Генеральной Ассамблеи в выработке всеобъемлющих решений глобальным экономическим проблемам. |
There had recently been an increase in illegal trafficking of mercenaries by hegemonic States pursuing expansionist and colonial aims in developing countries, in flagrant violation of human rights. |
В последнее время наблюдается рост незаконного перемещения наемников по вине ряда гегемонистских государств, которые преследуют экспансионистские и колониальные цели в развивающихся странах, вопиющим образом нарушая права человека. |
A new trafficking trend has emerged recently, growing within the country, namely of trafficking of girls and young women particularly from rural areas to Chisinau. |
В последнее время возникла новая растущая в стране тенденция к торговле людьми, связанная с продажей девочек и молодых женщин из сельских районов в Кишинев. |
There have been no budget cuts to benefits recently that would impact on access to benefit allowances for grandparents. |
В последнее время никаких сокращений бюджета, которые сказались бы на выплате пособий для дедушек и бабушек, не производилось. |
However, the disposal programme had recently been slowed by restrictions on areas authorized for the destruction of munitions by detonation or burning, owing to environmental concerns. |
Однако в последнее время темпы осуществления программы ликвидации снизились, поскольку в отношении районов, где разрешено уничтожение боеприпасов путем подрыва или сжигания, были введены ограничения, обусловленные экологическими соображениями. |
Indeed, in Egypt we have recently been challenging a long-lasting status quo that seemed to be predestined. |
И вот в последнее время мы в Египте отвергаем затяжной статус-кво, который выглядит чуть ли не как предопределенный. |
Major developed economies have recently strengthened their monetary policy measures, both quantitatively and qualitatively, in an attempt to offset the negative effects of tighter fiscal policies on output and employment. |
Крупнейшие развитые страны в последнее время укрепляют меры кредитно-денежной политики - и в количественном и в качественном плане, пытаясь нейтрализовать негативные последствия ужесточения налогово-бюджетной политики для показателей производства и занятости. |
There have been some positive shifts recently, including improvements in the Niger and Kenya, and a restructuring of the political system in Ethiopia. |
В последнее время произошел ряд положительных сдвигов, в том числе в Нигере и Кении, а в Эфиопии была реорганизована политическая система. |
In this context, some areas of government procurement, such as the health sector and road construction, had been recently affected by collusive behaviour in Spain. |
В этой связи в последнее время сговор на торгах оказал влияние в таких областях государственных закупок, как здравоохранение и дорожное строительство. |
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. |
В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы. |
It had recently become possible for Belgian children to lodge a complaint with the Committee on the Rights of the Child if their rights were violated. |
В последнее время бельгийские дети получили возможность подавать жалобы в Комитет по правам ребенка в случае нарушения их прав. |
In the Horn of Africa, UNODC has recently launched country-specific assistance for Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia. |
Что касается деятельности в регионе Африканского Рога, то в последнее время УНП ООН оказывало целевую помощь Джибути, Кении, Сомали и Эфиопии. |
Utilization of health services reduced recently due to the reduction of malaria (effective prevention) and of pneumonia cases (introduction of pneumococcal vaccine). |
В последнее время использование ресурсов здравоохранения сократилось в связи с уменьшением заболеваемости малярией (эффективной профилактикой) и воспалением легких (пневмококковая вакцинация). |
Given the rapid progress of technology in the sphere of robotics and its potential application to weapons systems, these issues have recently become the focus of public debate. |
Учитывая стремительное развитие технологий в области робототехники и их потенциальную применимость в оружейных системах, в последнее время эти вопросы оказались в центре общественных обсуждений. |
Do you have any idea where he's been living recently? |
У вас есть предположения где он мог проживать в последнее время? |
Was Ed having a relationship with anyone recently? |
У Эда были отношения с кем-нибудь в последнее время? |
So, has anything changed around her recently? |
Что-нибудь менялось вокруг неё в последнее время? |
But, why aren't you dating women recently? |
Почему ты в последнее время не встречаешься с женщинами? |
I've been feeling, shall we say, out of sorts, recently. |
В последнее время я ощущаю себя, так скажем, не в своей тарелке. |