Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
It has long been common to value trademarks and service marks, and recently brands, in money terms. В денежном выражении уже давно принято оценивать товарные знаки и знаки обслуживания, а в последнее время - брэнды.
Due to the high concentration of base and precious metals, seafloor polymetallic sulphide deposits have recently attracted the interest of the international mining industry. Ввиду высокой концентрации обычных и ценных металлов залежи полиметаллических сульфидов на морском дне в последнее время привлекают интерес международной горнорудной промышленности.
We share the Secretary-General's cautious optimism on the positive developments which have taken place recently, including the forward deployment of UNAMSIL and the relaunching of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Мы разделяем осторожный оптимизм Генерального секретаря в отношении происходящих в последнее время позитивных событий, включая дальнейшее развертывание МООНСЛ и возобновление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In some countries in transition, their proportion has recently increased, while the public resources allocated for such institutions have been drying out. В отдельных странах с переходной экономикой их доля в последнее время возросла, в то время как государственное финансирование такого рода учреждений постоянно сокращалось.
Violence had recently manifested itself in an ugly and abominable manner which had been condemned and deplored by the entire world. Само насилие в последнее время приняло страшные и чудовищные формы, получившие осуждение во всем мире.
It must be recognized that the situation in the Great Lakes region has also seen considerable progress recently, a fact that is worth noting. Надлежит признать, что ситуация в регионе Великих озер в последнее время тоже претерпела значительные изменения к лучшему - факт, достойный упоминания.
Attention has been paid recently to rebuilding the track infrastructure and electrifying the international transport corridors so as to permit eventual increases in speed. В последнее время основное внимание уделялось реконструкции путевой инфраструктуры и электрификации на направлениях международных транспортных коридоров, созданию условий для дальнейшего повышения скоростей.
The social and economic hardships caused by the devastating price situation, in particular for coffee and cotton, had recently attracted considerable attention. Социальные и экономические трудности, вызванные катастрофически низким уровнем цен, в частности на кофе и хлопок, привлекли в последнее время повышенное внимание.
Moreover, the Russian Federation has recently been concerned at the methods of work of some treaty bodies, which take initiatives that exceed their mandates. Кроме того, в последнее время у Российской Федерации вызывают озабоченность методы работы некоторых конвенционных механизмов, которые предпринимают инициативы, выходящие за рамки их мандатов.
Mr. Namavičius said that the French and German initiative was timely and welcome in view of some irresponsible statements made recently by researchers about human cloning. Г-н Намавичюс говорит, что инициатива Франции и Германии является своевременной и ценной ввиду некоторых безответственных заявлений, сделанных в последнее время исследователями по проблеме клонирования человека.
More attention has been recently given to the involvement of the United Nations system in the PRSP process. В последнее время все больше внимания уделяется участию системы Организации Объединенных Наций в процессе подготовки ДССН.
He is now confident that UNEP can expect provision of financial resources from an increase in contributions, reversing the recently perceived trend. Теперь он убежден в том, что ЮНЕП может ожидать получения финансовых средств за счет увеличения взносов, что обратит вспять наметившуюся в последнее время тенденцию.
A greater level of judicial activity has been seen, particularly recently, with the increase in the number of persons and material resources. Благодаря увеличению людских и материальных ресурсов в Косово наблюдается, особенно в последнее время, активизация судебной деятельности.
Concerns have recently been raised about the distribution of hybrid maize seeds to farmers without the necessary fertilizer and agricultural package for best yield results. В последнее время высказывается озабоченность по поводу распространения среди фермеров гибридных семян маиса без необходимых удобрений и без дополнительных сельскохозяйственных материалов, требуемых для получения наилучших урожаев.
We are encouraged by steps recently taken, both nationally in the countries concerned and regionally, to prepare for the conference. Мы воодушевлены мерами, принимаемыми в последнее время заинтересованными странами для подготовки к конференции как на национальных, так и региональном уровнях.
We note that there has recently been a decrease in crime in Kosovo and that the rule of law has been strengthened. Мы отмечаем, что в последнее время отмечается снижение уровня преступности в Косово и укрепляется верховенство права.
Various measures have been undertaken recently to re-engineer the secretariat with a view to achieving greater effectiveness and efficiency in the implementation of ESCAP's work programme. В последнее время принимались разнообразные меры в целях изменения структуры секретариата, с тем чтобы повысить эффективность и результативность мероприятий в деле осуществления программы работы ЭСКАТО.
At the same time, we cannot ignore the real problems that have faced the CTC recently. В то же время нельзя не видеть и те существенные проблемы, которые встают перед КТК в последнее время.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that a number of measures had been taken recently by the current Administration to combat deeply rooted manifestations of discrimination and racial prejudice. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в последнее время администрацией был принят ряд мер, направленных на борьбу с глубоко укоренившимися формами дискриминации и расовыми предрассудками.
The ETC on Nature and Biodiversity will rely on material collected recently in all European countries for the report on biodiversity in Europe. ЕТЦ по природе и биоразнообразию будет полагаться на собранные в последнее время во всех европейских странах конкретные данные для доклада о биоразнообразии в Европе.
The situation had deteriorated recently as armed incursions into Guinean territory had caused the number of refugees, including displaced Guineans, to increase. В последнее время ситуация ухудшилась в связи с проникновением на гвинейскую территорию вооруженных групп, что вызвало рост числа беженцев, включая перемещенных гвинейских граждан.
The reinforcement of a number of measures taken recently are, however, likely to reinforce the efficiency of the penalty point driving licence. Вместе с тем усиление некоторых мер, принятых в последнее время, должно способствовать новому повышению эффективности применения удостоверения с балльной системой.
However, contrary to what has recently been claimed, these agreements could never be implemented because of the obstacles created by the other party. Однако вопреки тому, что утверждалось в последнее время, эти соглашения так и не были реализованы в силу препятствий, воздвигнутых другой стороной.
The United Nations system has recently identified three key objectives whose fulfilment has often brought about successful, comprehensive peace-building: В последнее время система Организации Объединенных Наций определила три основные цели, осуществление которых во многих случаях обеспечивало успешное всеобъемлющее миростроительство:
Noting that several international meetings have recently been held, aimed at identifying effective operational strategies for maintaining the civilian and humanitarian character of asylum,7 отмечая, что в последнее время было проведено несколько международных совещаний, направленных на определение эффективных оперативных стратегий сохранения гражданского и гуманитарного характера убежища,