| Daniel, what were you and Dr. Foley talking about recently? | Даниэль, о чем в последнее время ты говорил с доктором Фоли? |
| But recently, l don't even know what's been happening to me, in the last month my life has fallen apart. | Но я сам не понимаю, что со мной происходило в последнее время... Весь этот последний месяц моя жизнь катилась под откос. |
| You know, with everything that's been going on recently, I'm not sure how safe it is for a girl like yourself to be here. | Знаешь после того, что произошло в последнее время, я не уверен, что такой девушке как ты, безопасно здесь находиться. |
| We've had an uptick in crazy calls and letters recently. | В последнее время количество безумных звонков и писем увеличилось. |
| So, have you received any threats recently? | Вам в последнее время поступали какие-либо угрозы? |
| Had Whitaker been working on anything sensitive recently? | Уитакер работал над чем-нибудь секретным в последнее время? |
| I don't know how much contact you've had with your brother recently. | Я не знаю, как часто вы общались с братом в последнее время. |
| Do you know if she was dating anyone recently? | Она встречалась с кем-нибудь в последнее время? |
| Did anybody come around and threaten her recently? | Кто-нибудь приходил или угрожал ей в последнее время? |
| Had you and your wife heard from your son recently? | Вы или ваша жена говорили с сыном в последнее время? |
| Then what has been going on with you recently? | Тогда что с тобой происходит в последнее время? |
| I have an idea, and it might be insane, but I've been watching a lot Project Runway recently... | У меня есть идея и она, возможно, безумная, но в последнее время я очень много смотрела Проект Подиум ... |
| Ask him if anybody else has used his car recently. | Спроси, кто пользовался его автомобилем в последнее время? |
| I have a long stride, and I've been doing a lot of training recently. | У меня широкий шаг, и я много тренировалась в последнее время. |
| I thought he was this type of person, but recently he's been completely different. | Мне казалось, что я его знаю, но в последнее время он стал совсем другим. |
| Elijah, I know that you and I haven't been close recently, but... | Элайджа, я знаю, что мы не особо близки в последнее время, но... |
| How did she seem to you recently? | Какой она была в последнее время? |
| Anticipated final construction costs and management fees, relating mainly to the enhanced security upgrade, have risen recently | В последнее время наблюдается рост прогнозируемых окончательных расходов на строительство и платы за управленческие услуги, главным образом связанные с модернизацией системы обеспечения повышенной безопасности. |
| While regional distribution of heroin seizures remained more or less the same, greater increases were recently found in East and South-East Asia. | Несмотря на относительную стабильность в региональном распределении изъятий этого наркотика, существенный прирост общего объема изъятий героина отмечался в последнее время в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| Supporting durable solutions for internally displaced persons, in particular through the engagement of development and peacebuilding actors, has been a long-standing challenge that has recently attracted increased attention. | Содействие выполнению долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, особенно путем вовлечения в эту деятельность структур, занимающихся вопросами развития и миростроительства, - давняя задача, которая в последнее время стала объектом повышенного внимания. |
| However, they have recently been reconsidered in a number of countries and redesigned as policy tools for reducing hunger and food insecurity. | Тем не менее в последнее время в ряде стран вновь возник интерес к использованию этих мер в качестве инструментов политики для сокращения масштабов голода и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Despite being recently inactive, some of the trust funds are expected to become active later on | Несмотря на то, что в последнее время некоторые целевые фонды бездействуют, ожидается, что они будут задействованы на более позднем этапе |
| Across Europe, the political discourse had recently become increasingly polarized because of a conflation of issues affecting foreigners, asylum seekers and refugees. | В последнее время политические дискуссии в европейских странах приобретают все более поляризованный характер из-за того, что происходит смешение вопросов, связанных с иностранцами, лицами, ищущими убежища, и беженцами. |
| If immediate additional assistance were provided to countries in which progress has recently slowed, the proportion of people suffering from chronic hunger could be halved. | Если бы странам, где в последнее время отмечалось замедление прогресса, была в скорейшем порядке предоставлена дополнительная помощь, то долю населения, страдающего от хронического голода, можно было бы уменьшить вдвое. |
| Existing programmes and legislation focusing on protection from violence have recently been broadened to address abuse in domestic settings in a number of countries. | В последнее время расширились масштабы существующих программ и законов, ориентированных на обеспечение защиты от насилия, в целях борьбы с негуманным обращением в семье в целом ряде стран. |