Conditional cash transfers have recently become a widely used form of social protection in developing countries. |
Обусловленные денежные пособия в последнее время стали широко распространенной формой социальной защиты в развивающихся странах. |
Much of the attention of Governments and the international community recently has been directed toward addressing the financial crisis. |
Значительное внимание правительств и международного сообщества в последнее время было направлено на решение проблем, связанных с финансовым кризисом. |
The report shows that, although the maternal mortality rate has declined recently, it remains high. |
Как отмечается в докладе, несмотря на снижение в последнее время показателя материнской смертности, он остается высоким. |
Unfortunately, there has been a number of high-profile cases of violence against women in Timor-Leste recently. |
К сожалению, в последнее время в Тиморе-Лешти имел место ряд получивших широкий общественный резонанс случаев насилия в отношении женщин. |
Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. |
Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса. |
Regional cooperation in South-East Europe has recently gained momentum. |
Региональное сотрудничество в Юго-Восточной Европе в последнее время значительно активизировалось. |
It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. |
Она отметила, что меры, принятые в последнее время Тунисом в этой области, свидетельствуют о его искренности и решимости достичь этой цели. |
Jordan noted the efforts and activities Switzerland has made recently, especially in the institutional-building process of the Human Rights Council. |
Иордания отметила усилия и действия Швейцарии, предпринятые в последнее время, особенно в рамках процесса институционального строительства Совета по правам человека. |
Such issues had not been adequately discussed recently. |
Такие вопросы недостаточно обсуждались в последнее время. |
Although the rise in fuel prices had somewhat slowed recently, the issue still needed to be addressed from a structural and long-term international perspective. |
Хотя в последнее время рост цен на горючее немного замедлился, этот вопрос все еще нуждается в рассмотрении с точки зрения структурной и долгосрочной международной перспективы. |
Everyone also knows that thinking on nuclear disarmament has evolved a lot recently. |
Как известно также каждому, в последнее время немало эволюционировало и мышление по ядерному разоружению. |
More should be done regarding integration of rural women, which have immigrated recently to urban zones. |
Необходимы дополнительные меры в части интеграции в общество сельских женщин, которые в последнее время приехали в городские районы. |
The private sector's role in providing health care has grown recently, with the number of private hospitals increasing from 6 to eleven. |
Роль частного сектора в оказании медицинских услуг в последнее время возросла в связи с увеличением количества частных лечебниц с шести до одиннадцати. |
Multiple amendments were recently introduced to Egypt's Constitution to increase women's contribution to political life. |
В последнее время в Конституцию Египта были внесены многочисленные поправки с целью увеличения участия женщин в политической жизни. |
The fact that most public offices became computerized only recently. |
Большинство государственных ведомств получили доступ к информационным технологиям лишь в последнее время. |
All right, so I might have seen him recently. |
Хорошо, мы периодически встречались в последнее время. |
I've just had a lot of bills recently. |
Я просто много законопроектов в последнее время. |
I've been watching you recently, and you never look me in the eye. |
Знаешь... в последнее время, когда я разговариваю с тобой, ты никогда не смотришь мне в глаза. |
I've been working overtime recently. |
В последнее время работаю в ночную смену. |
Did something like that happen recently? |
В последнее время с тобой не случалось ничего такого? |
We must find ways to resolve the conflict situations that have recently arisen. |
Мы должны найти пути и средства урегулирования конфликтных ситуаций, которые возникли в последнее время. |
Although education opportunities for such children had recently widened, many only had an opportunity to attend primary school at most. |
Хотя возможности для получения образования такими детьми в последнее время расширились, многие из них имеют возможность в лучшем случае посещать лишь начальную школу. |
OHCHR was recently involved in a number of initiatives to promote the effective participation of minorities in public life in Serbia. |
В последнее время УВКПЧ было вовлечено в ряд инициатив по поощрению эффективного участия меньшинств в государственной жизни в Сербии. |
According to ECLJ Bhutan has recently made efforts to demonstrate a lack of hostility towards Christians, specifically missionaries. |
По данным ЕЦПС, в последнее время Бутан предпринимает усилия, с тем чтобы продемонстрировать отсутствие враждебности по отношению к христианам, особенно миссионерам. |
Norway has recently experienced a marked rise in the number of asylum-seekers. |
В последнее время в Норвегии отмечается значительное увеличение количества просителей убежища. |