| Conditional cash transfers have recently become a widely used form of social protection in developing countries. | Обусловленные денежные пособия в последнее время стали широко распространенной формой социальной защиты в развивающихся странах. |
| Much of the attention of Governments and the international community recently has been directed toward addressing the financial crisis. | Значительное внимание правительств и международного сообщества в последнее время было направлено на решение проблем, связанных с финансовым кризисом. |
| The report shows that, although the maternal mortality rate has declined recently, it remains high. | Как отмечается в докладе, несмотря на снижение в последнее время показателя материнской смертности, он остается высоким. |
| Unfortunately, there has been a number of high-profile cases of violence against women in Timor-Leste recently. | К сожалению, в последнее время в Тиморе-Лешти имел место ряд получивших широкий общественный резонанс случаев насилия в отношении женщин. |
| Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. | Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса. |
| Regional cooperation in South-East Europe has recently gained momentum. | Региональное сотрудничество в Юго-Восточной Европе в последнее время значительно активизировалось. |
| It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. | Она отметила, что меры, принятые в последнее время Тунисом в этой области, свидетельствуют о его искренности и решимости достичь этой цели. |
| Jordan noted the efforts and activities Switzerland has made recently, especially in the institutional-building process of the Human Rights Council. | Иордания отметила усилия и действия Швейцарии, предпринятые в последнее время, особенно в рамках процесса институционального строительства Совета по правам человека. |
| Such issues had not been adequately discussed recently. | Такие вопросы недостаточно обсуждались в последнее время. |
| Although the rise in fuel prices had somewhat slowed recently, the issue still needed to be addressed from a structural and long-term international perspective. | Хотя в последнее время рост цен на горючее немного замедлился, этот вопрос все еще нуждается в рассмотрении с точки зрения структурной и долгосрочной международной перспективы. |
| Everyone also knows that thinking on nuclear disarmament has evolved a lot recently. | Как известно также каждому, в последнее время немало эволюционировало и мышление по ядерному разоружению. |
| More should be done regarding integration of rural women, which have immigrated recently to urban zones. | Необходимы дополнительные меры в части интеграции в общество сельских женщин, которые в последнее время приехали в городские районы. |
| The private sector's role in providing health care has grown recently, with the number of private hospitals increasing from 6 to eleven. | Роль частного сектора в оказании медицинских услуг в последнее время возросла в связи с увеличением количества частных лечебниц с шести до одиннадцати. |
| Multiple amendments were recently introduced to Egypt's Constitution to increase women's contribution to political life. | В последнее время в Конституцию Египта были внесены многочисленные поправки с целью увеличения участия женщин в политической жизни. |
| The fact that most public offices became computerized only recently. | Большинство государственных ведомств получили доступ к информационным технологиям лишь в последнее время. |
| All right, so I might have seen him recently. | Хорошо, мы периодически встречались в последнее время. |
| I've just had a lot of bills recently. | Я просто много законопроектов в последнее время. |
| I've been watching you recently, and you never look me in the eye. | Знаешь... в последнее время, когда я разговариваю с тобой, ты никогда не смотришь мне в глаза. |
| I've been working overtime recently. | В последнее время работаю в ночную смену. |
| Did something like that happen recently? | В последнее время с тобой не случалось ничего такого? |
| We must find ways to resolve the conflict situations that have recently arisen. | Мы должны найти пути и средства урегулирования конфликтных ситуаций, которые возникли в последнее время. |
| Although education opportunities for such children had recently widened, many only had an opportunity to attend primary school at most. | Хотя возможности для получения образования такими детьми в последнее время расширились, многие из них имеют возможность в лучшем случае посещать лишь начальную школу. |
| OHCHR was recently involved in a number of initiatives to promote the effective participation of minorities in public life in Serbia. | В последнее время УВКПЧ было вовлечено в ряд инициатив по поощрению эффективного участия меньшинств в государственной жизни в Сербии. |
| According to ECLJ Bhutan has recently made efforts to demonstrate a lack of hostility towards Christians, specifically missionaries. | По данным ЕЦПС, в последнее время Бутан предпринимает усилия, с тем чтобы продемонстрировать отсутствие враждебности по отношению к христианам, особенно миссионерам. |
| Norway has recently experienced a marked rise in the number of asylum-seekers. | В последнее время в Норвегии отмечается значительное увеличение количества просителей убежища. |