Other entities have been created recently and perform as channels to receive denunciation and investigate human rights violation. |
Для получения сообщений о случаях нарушения прав человека и их расследования в последнее время были созданы и другие учреждения. |
Some reasons for hope have recently appeared. |
В последнее время появились некоторые основания для надежды. |
No concrete cases of duplication have recently been reported to the Statistics Division. |
В последнее время сообщений о конкретных случаях такого дублирования в Статистический отдел не поступало. |
One of the difficulties Armenia had had to face recently was the absorption of a large refugee population. |
Одной из проблем, с которыми Армения столкнулась в последнее время, является появление большого числа беженцев. |
Within the parameters of its mandate, the Unit has recently been more proactive. |
В пределах параметров своего мандата Группа в последнее время стала более инициативной. |
The negotiations were continued recently, leading to the signing of a joint declaration, again in Fomboni on 26 August. |
В последнее время переговоры были продолжены и завершились подписанием совместной декларации также в Фомбони 26 августа. |
OIOS notes that executive management has recently attempted to foster a shared vision, but more can be accomplished. |
УСВН отмечает, что в последнее время административное руководство пытается содействовать формулированию общего видения, однако в этом отношении можно сделать еще больше. |
Many prison hospitals had recently been modernized and new clinics had been built. |
В последнее время многие тюремные больницы были модернизированы, кроме того, были построены новые медицинские пункты. |
A very clear trend has been displayed recently in the actions of the United States, which prompts profound concern. |
Глубокую тревогу вызывает вполне определенная тенденция, которая просматривается в последнее время в действиях США. |
The SFM-2 design has recently been modernized for operation on Meteor-3M satellites. |
В последнее время проводилась модернизация СФМ-2 для работы на спутниках "Метеор-3М". |
But a third factor has become manifest recently. |
Но в последнее время стал проявляться третий фактор. |
A number of related events had recently taken place in Rwanda. |
В последнее время в Руанде произошел целый ряд взаимосвязанных событий. |
West Africa had also recently experienced dramatic refugee movements caused by fighting in Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
В последнее время потоки беженцев отмечались также и в Западной Африке в результате вспышки боевых действий в Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. |
Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира. |
The growing feminization of poverty had recently become a significant problem in countries in transition. |
Все расширяющийся процесс феминизации нищеты в последнее время стал серьезной проблемой в странах с переходной экономикой. |
Moreover, we have recently seen grave situations whereby the internal affairs of sovereign States are interfered in by force. |
Кроме того, в последнее время мы наблюдаем серьезные прецеденты силового вмешательства во внутренние дела суверенных государств. |
All delegations were agreed that the situation had worsened recently. |
Все делегации согласны с тем, что в последнее время положение в этой области ухудшилось. |
Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. |
В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |
Tension in Kosovo has recently been heightened by judgements that run counter to equitable legal standards. |
В последнее время в результате вынесения судебных постановлений, которые противоречат справедливым нормам права, усилилась напряженность в Косово. |
Also, economic growth has recently replaced contraction in more than half of the countries of CIS. |
Кроме того, в более чем половине стран СНГ сокращение экономической активности в последнее время сменилось экономическим ростом. |
The international community has recently made substantial progress in resolving the main tasks of maintaining global and regional security. |
В последнее время мировое сообщество значительно продвинулось в решении магистральных задач поддержания глобальной и региональной безопасности. |
In some countries, such limitations have recently been intensified. |
В некоторых странах такие ограничения в последнее время значительно усилились. |
Rapid change of the sort we have seen recently can inspire fear. |
Стремительные изменения, которые мы наблюдаем в последнее время, могут вызвать страх. |
Recognizing this, Canada has recently undertaken a series of new bilateral human rights initiatives. |
В признание этого факта Канада предприняла в последнее время целый ряд новых двусторонних инициатив в области прав человека. |
The debate on the reform of the Security Council seems to have registered some notable movement recently. |
Как представляется, в дискуссии по реформе Совета Безопасности в последнее время произошли некоторые примечательные сдвиги. |