| Have you been in contact with him recently? | Был ли ты на связи с ним в последнее время? |
| I have recently given up smoking. | Я в последнее время бросил курить. |
| I haven't met with Tom recently. | Я не видел Тома в последнее время. |
| Some progress has been made recently to address this gap in national legislation. | В последнее время достигнут определенный прогресс для устранения подобных пробелов в национальном законодательстве. |
| A representative of the GEF secretariat spoke about recently financed capacity-building initiatives. | Представитель секретариата ГЭФ сообщил о финансировавшихся в последнее время инициативах по укреплению потенциала. |
| The GEF recently funded a project to strengthen the climate resilience of rural communities in Indonesia. | ГЭФ в последнее время финансировал проект по укреплению устойчивости к изменению климата в сельских общинах Индонезии. |
| The fair value for these in-kind donations was calculated using recently negotiated commercial leases that UNRWA holds for land. | Справедливая стоимость таких пожертвований в натуральной форме была рассчитана исходя из условий договоров коммерческой аренды земельных участков, заключенных БАПОР в последнее время. |
| Random shellings of schools and school buses have recently killed numerous innocent pupils and teachers. | В результате неизбирательных обстрелов школ и школьных автобусов в последнее время было убито большое число ни в чем не повинных учащихся и педагогов. |
| After a robust pick up in 2011, prices seem to have abated recently but remained relatively strong. | После резкого повышения в 2011 году цены, как представляется, в последнее время снизились, однако остались относительно высокими. |
| A great deal of emphasis had recently been laid on the importance of using all the conference resources available to UNCITRAL. | В последнее время большое внимание уделялось важности использования всех конференционных ресурсов, доступных ЮНСИТРАЛ. |
| The thematic topics covered recently at these events have included e-governance and ICTD capacity-building for youth. | Тематика, которая затрагивалась в последнее время на этих мероприятиях, включала электронное правительство и наращивание потенциала молодежи в области ИКТР. |
| Public employment programmes have recently attracted particular attention since the current economic crisis has led Governments to take a larger role in direct employment generation. | Особое внимание в последнее время привлекли государственные программы обеспечения занятости, поскольку нынешний экономический кризис привел к тому, что правительства стали играть более важную роль в непосредственном создании рабочих мест. |
| It is only recently that the international community has begun to address older persons from a human rights perspective. | Только в последнее время международное сообщество начало воспринимать проблемы пожилых людей сквозь призму прав человека. |
| Indeed some countries recently introduced capital controls to contain the surge in short-term capital flows. | Действительно, в попытке сдержать резкое увеличение потоков краткосрочного капитала некоторые страны ввели в последнее время ограничения на движение капитала. |
| Significant attention has recently been directed towards the potential of institutional investors, particularly pension funds, for investment in green infrastructure. | В последнее время большое внимание уделяется возможности привлечения к инвестициям в «зеленую» инфраструктуру институциональных инвесторов, в частности пенсионных фондов. |
| Decreasing assistance to Haiti at this stage would jeopardize the gains that have been recently made. | Уменьшение объемов помощи Гаити на данном этапе поставило бы под угрозу успехи, достигнутые в последнее время. |
| The recently strengthened capacity of UNCDF in internal knowledge management was helpful codifying, capturing and disseminating the results of programmatic interventions. | Возросший в последнее время потенциал ФКРООН в области управления собственными знаниями оказался весьма полезным в кодификации, накоплении и распространении результатов деятельности в рамках программ. |
| However, the discourse on racism had recently touched off a debate on journalism and its obligation to society. | Однако развернувшаяся в последнее время дискуссия о расизме спровоцировала обсуждение роли прессы и ее обязанностей перед обществом. |
| Two major infrastructural projects had recently been implemented. | В последнее время было осуществлено два крупных инфраструктурных проекта. |
| The attention to waste statistics at the EU level was drawn fairly recently. | На уровне ЕС статистике отходов начали уделять внимание лишь в последнее время. |
| Given the challenging requirements for traditional censuses, the importance of administrative data sources for statistical purposes has recently been rising. | С учетом того, что к традиционным переписям предъявляются высокие требования, в последнее время возрастает важность административных источников данных для статистических целей. |
| Similarly, the Implementation Committee has recently had a drop in support. | Поддержка Комитета по осуществлению в последнее время также уменьшилась. |
| The labour governance and migration project of ILO has recently provided technical assistance in addressing labour legislation. | В последнее время техническая помощь в совершенствовании трудового законодательства оказывается по линии проекта МОТ по руководству трудовой деятельностью и трудовой миграции. |
| In this regard, the informal working group noted that the fitment of ESC to vehicles had recently increased significantly. | В этой связи неофициальная рабочая группа отметила, что в последнее время значительно возросло число транспортных средств, оборудованных ЭКУ. |
| That topic has recently become the focus of more interest. | Этому вопросу в последнее время уделяется все больше внимания. |