Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Representatives of UNDP, UNAIDS, UNICEF, ILO and UNESCO informed the chairpersons of their work and of recently developed forms of cooperation with the treaty bodies. Представители ПРООН, ЮНАИДС, ЮНИСЕФ, МОТ и ЮНЕСКО информировали председателей о работе их организаций и о налаженных в последнее время формах сотрудничества с договорными органами.
Auditors have recently started to look closer at the compilation of those Community statistics that are used for determining the contribution of Member States to the EU budget. В последнее время аудиторы приступили к более внимательному рассмотрению процесса компиляции тех статистических данных Сообщества, которые используются для определения размеров взносов государств-членов в бюджет ЕС.
At the same time it is well accepted by the government authorities and there has been no formal or informal requests for access to individual confidential data by government units recently. Органы власти также уважают конфиденциальность данных, и в последнее время государственные учреждения не обращаются с официальными или неофициальными просьбами предоставить им доступ к конфиденциальным личным данным.
In the experience of countries that have recently made use of such direct agreements, it has been found that the ability to head off termination and provide an alternative concessionaire gives the lenders additional security against default by the concessionaire. Опыт стран, которые в последнее время прибегали к таким прямым соглашениям, показывает, что возможность воспрепятствовать прекращению проекта и выбирать альтернативного концессионера обеспечивает кредиторам дополнительные гарантии на случай неисполнения обязательств концессионером.
Unfortunately, we must point out that the problems of Chernobyl have recently come to be identified only with the closure of the nuclear power plant and the settling of the shelter issue. К сожалению, приходится констатировать, что решение чернобыльских проблем в последнее время зачастую сводится лишь к закрытию Чернобыльской АЭС и проблеме объекта "Укрытие".
Criticism of the international presence, in particular that of the peacekeepers, has recently increased, though it does not seem to be shared by the majority of the population. Критика международного присутствия, в частности миротворцев, в последнее время усилилась, хотя, как представляется, ее не разделяет большинство населения.
In these economies, successful upgrading has recently allowed a more liberal approach to FDI, in line with their higher levels of industrialization and the emergence of their own TNCs. Во всех упомянутых случаях успешная структурная модернизация позволила принять в последнее время более либеральный подход к ПИИ благодаря достижению более высокого уровня индустриализации и появлению отечественных ТНК.
That notion, however, has recently been challenged on financial grounds, particularly in developed countries, as new social and economic circumstances have unfolded. В связи с изменением социально-экономических условий эта идея в силу финансовых причин в последнее время подвергается критике, особенно в развитых странах.
This offer of a transitional period with a guarantee would meet the wishes recently expressed by the authorities of Gibraltar for a constitutional reform to be sought that did not involve losing a link with the British Crown. Это согласие на "гарантийный" переходный период отвечало бы высказываемым в последнее время властями Гибралтара пожеланиям добиваться проведения конституционной реформы, которая не повлекла бы за собой разрыв связей с британской короной.
Although the destruction of shanty towns in Abidjan has been somewhat curbed at the initiative of mayors and as a result of court orders, several incidents have been reported recently. Хотя по инициативе мэров и благодаря распоряжениям судов уничтожение трущоб в Абиджане несколько приостановилось, в последнее время сообщалось о нескольких инцидентах.
No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe. Political, economic and social systems have been transformed, some of them following armed conflict. Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа. Трансформировались политические, экономические, социальные системы, порой после вооруженного конфликта.
The United Nations should assist the National Port Authority to retain control over the three ports that have recently been run by timber companies. Организации Объединенных Наций следует помочь Национальному портовому управлению с восстановлением контроля над тремя портами, в которых в последнее время хозяйничали лесозаготовительные компании.
Most of all, I express deep appreciation for the amount of time, energy and political attention that Member States have invested recently in seeking solutions to the problem. Прежде всего я выражаю глубокую признательность за время, энергию и внимание на политическом уровне, которые государства-члены уделяют в последнее время поискам путей решения этой проблемы.
He indicated that, due to a lack of help in kind, no progress on updating of information related to stubble burning and emissions of primary particles had recently been made. Он отметил, что из-за недостаточной помощи натурой в последнее время не было достигнуто прогресса по обновлению информации, связанной с сжиганием жнивья и выбросами первичных частиц.
We hope that the loya jirga will prove to be a turning point, where the people of Afghanistan, building on the tremendous progress they have achieved recently, can lay the groundwork for the country's own future peace and prosperity. Мы надеемся, что проведение Лойя джирги станет поворотным пунктом, после которого народ Афганистана, опираясь на уже достигнутый в последнее время огромный прогресс, сможет заложить основы для будущего мира и процветания своей страны.
Besides the difficult regional issues it will debate, measures have recently been adopted outside the framework of the United Nations in the field of non-proliferation that in no way contribute to a constructive debate. Обсуждение сложных региональных вопросов осложняется тем, что в последнее время в области нераспространения были приняты меры за рамками Организации Объединенных Наций, что отнюдь не способствует конструктивному диалогу.
However, the reality is that no new civil wars have broken out recently, and there has been a decline in the number of drawn-out conflicts within and between States. Реальность такова, что в последнее время не было отмечено ни одной новой гражданской войны, вместе с тем число затяжных внутригосударственных и межгосударственных конфликтов сокращается.
Although the term "voluntary association" is used in Uzbek legislation, increasing use has also been made recently of the term "non-governmental organization". Хотя законодательством Республики Узбекистан используется понятие "общественное объединение", в последнее время все чаще употребляется также понятие "неправительственная организация".
In our country recently, as a result of pressure from public opinion and human rights defenders, the courts have handed down a number of harsh sentences to individuals guilty of such acts. У нас в стране в последнее время в результате давления общественности и правозащитников суды вынесли ряд суровых приговоров лицам, виновным в подобных деяниях.
The issue of conservation and sustainable use of biodiversity, including marine biodiversity, has been attracting increasing attention recently as part of the growing concern about the future of our planet. Вопросу сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, включая биоразнообразие морской среды, в последнее время уделяется все большее внимание в рамках растущей обеспокоенности будущим нашей планеты.
The GEF has recently worked with all its partner organizations to analyse their respective requirements in order to ensure that all of them comply with its very wide-ranging "fiduciary standards" within a reasonable time frame. В последнее время ГЭФ проводит работу со всеми организациями-партнерами по изучению их соответствующих требований, с тем чтобы обеспечить в разумные сроки соблюдение ими его весьма разносторонних "фидуциарных стандартов".
The outcome of the Review Conference was seen as the result of an overall positive review process from 2005 to 2010 within the established framework of a constructive international climate that had recently been achieved. Результат обзорной конференции был воспринят как следствие общего позитивного обзорного процесса с 2005 по 2010 год в рамках конструктивного международного климата, которого удалось достичь в последнее время.
Work has been slowed recently while both countries do analytical work and work on development of appropriate control measures but it is continuing to progress forward. В последнее время работа замедлилась, поскольку обе страны занимаются аналитической работой и разработкой соответствующих мер контроля, но тем не менее она продвигается вперед.
Update and adapt the provisions governing expropriation in the public interest with a view to prevention and better management of the conflicts which have recently been becoming widespread. Обновить и принять нормы, регулирующие принудительное отчуждение имущества для государственных нужд с целью предотвращения и урегулирования споров, количество которых в последнее время растет.
Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. Тем не менее, урбанизация нищеты продолжается, и это явление в последнее время усугубляется вследствие углубления неравенства в доходах и доступе к услугам и особенно ввиду отсутствия возможностей.