Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many countries, there is considerable uncertainty about whether the improvements projected may be achieved. |
Кроме того, с учетом проблем, имевших место в последнее время во многих странах, возникают серьезные сомнения относительно достижимости ожидаемых улучшений. |
In mining, a number of mineral-rich countries in Latin America have recently revised their tax regimes to increase the government share of revenues. |
Ряд богатых минеральными ресурсами стран Латинской Америки в последнее время пересмотрели свои налоговые режимы для увеличения государственной доли доходов от горнодобычи. |
The Transitional Federal Government has difficulties in maintaining security in the absence of professional police and military forces, although it has recently taken steps to rectify this concern. |
Переходное федеральной правительство сталкивается с трудностями в плане поддержания безопасности в условиях отсутствия профессиональной полиции и вооруженных сил, хотя в последнее время оно предпринимает шаги для исправления этой ситуации. |
In response to the commodity price hike, many countries have recently taken steps to secure a greater share of the revenues from mineral extraction. |
В условиях повышения цен на сырьевые товары многие страны в последнее время принимают меры с целью обеспечения себе большей доли поступлений от добычи полезных ископаемых. |
In response to various recommendations contained in previous reviews of oversight bodies, OHCHR has recently undertaken a number of actions to strengthen its management and organization. |
В порядке выполнения различных рекомендаций, содержавшихся в предыдущих докладах надзорных органов, УВКПЧ в последнее время предприняло ряд шагов для укрепления своей системы управления и организации. |
The frequency and strength of the extreme weather patterns that we have recently been experiencing are slowly eating away at our islands. |
Частые и интенсивные погодные катаклизмы, с которыми мы сталкиваемся в последнее время, постепенно отнимают часть наших островов. |
FIABCI members have recently held both the office of President and the office of Treasurer on the committee. |
В последнее время члены МФМНИ занимали в комитете должности председателя и управляющего финансами. |
However, recently there has been a shift in global policy thinking towards the recognition of agriculture and rural development as the drivers of economic development. |
Однако в последнее время наблюдается глобальный сдвиг в направлении признания развития сельского хозяйства и сельских районов в качестве движущей силы экономического развития. |
We have recently been working with the Irish Government to develop and apply guidance so that budget support programmes can better address the need to build capacity for environmental management. |
В последнее время мы совместно с ирландским правительством занимались разработкой основных руководящих принципов, призванных обеспечить, чтобы программы бюджетной поддержки лучше учитывали необходимость создания потенциала для рационального управления экологическими ресурсами. |
The Illiteracy Eradication and Adult Education Organization has implemented several activities recently, of which the most notable are: |
Организация по ликвидации неграмотности и образованию для взрослых осуществила в последнее время несколько мероприятий, среди которых наиболее важными являются следующие: |
Mutual respect and partnership between the State and NGOs has improved significantly recently; in some cases the representatives of NGOs are included in the delegations for international negotiations. |
В последнее время значительно повысился уровень взаимного уважения и партнерских связей между государством и НПО: в ряде случаев представители НПО включались в состав делегаций для международных переговоров. |
Particular attention has recently been paid to the development of technological and geo-engineering methods to artificially enhance natural carbon-absorbing processes on land and in the oceans to mitigate climate change. |
В последнее время особое внимание уделяется развитию технологических и геоинженерных методов искусственного усиления естественных процессов поглощения углерода на суше и в океанах в целях смягчения изменения климата. |
The UNICEF offices in Azerbaijan, Djibouti, Mexico and the United Republic of Tanzania have recently supported the creation of new children's parliaments or youth councils. |
В последнее время отделения ЮНИСЕФ в Азербайджане, Джибути, Мексике и Объединенной Республике Танзания содействовали созданию новых детских парламентов или молодежных советов. |
That is what many of us in Brunei Darussalam have been doing recently, because this year is an important anniversary for us. |
Именно так и поступают в последнее время многие из нас в Брунее-Даруссаламе, потому что в этом году мы отмечаем важную годовщину. |
As part of recently intensified diplomatic efforts by the international community in the Middle East peace process, the good offices of the Secretary-General have continued. |
Генеральный секретарь продолжал оказывать добрые услуги, способствуя активизировавшимся в последнее время дипломатическим усилиям международного сообщества в рамках ближневосточного мирного процесса. |
However, there has recently been a resurgence of FDI flows to Latin America and Africa, driven by prospects for greater earnings potential in the extractive industries. |
Однако в последнее время произошло оживление притока ПИИ в Латинскую Америку и Африку, обусловленное перспективами получения более высоких прибылей в добывающей промышленности. |
A new youth outreach position has recently been added as a result of increased funding from Manitoba Health. |
Дополнительное финансирование со стороны министерства здравоохранения Манитобы позволило в последнее время открыть новое отделение для обслуживания еще большего числа молодежи. |
R&D is among the least internationalized segments of the MNE value chain, but the pace of its internationalization has picked up recently. |
НИОКР относятся к наименее интернационализированным сегментам цепочки создания стоимости МНП, однако темпы их интернационализации в последнее время значительно ускорились. |
It is alarming that, as a result of ISAF operations, there have recently been increasing casualties among civilians in Afghanistan, many from errant air strikes. |
Нас тревожит, что в последнее время в результате операций МССБ возросли потери среди мирного населения Афганистана, и многие - вследствие ошибочных ударов авиации. |
We stress the need for immediate rectification of the wrong policies of the World Bank and IMF and recently of the E-PAs and FTAs. |
Мы подчеркиваем необходимость незамедлительного пересмотра ошибочной политики Всемирного банка и МВФ и, в последнее время, СЭП и ССТ. |
Many countries have recently started to re-evaluate their liberal investment policies and some have introduced adjustments, exercising their right to regulate foreign investment to pursue domestic policy objectives. |
В последнее время многие страны стали пересматривать свою либеральную инвестиционную политику, иногда внося в нее коррективы и используя свое право регулировать иностранные инвестиции для решения внутриэкономических задач. |
Militaristic policy pursued by Azerbaijan on the Nagorny Karabakh conflict resolution has recently severely intensified and is posing a serious threat to the regional peace and security. |
Милитаристская политика, проводимая Азербайджаном при разрешении нагорно-карабахского конфликта, в последнее время сильно активизировалась и представляет серьезную угрозу для регионального мира и безопасности. |
The Government has made significant progress recently in the area of good governance by signing and ratifying a set of international conventions in this field. |
В последнее время правительство добилось значительного прогресса в области благого управления, подписав и ратифицировав целую серию международных конвенций, относящихся к этой области. |
However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. |
Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров. |
Taking that into account, Japan appreciates that there has recently been a surge in debate on practical measures towards the total elimination of nuclear weapons. |
С учетом этого Япония рада тому, что в последнее время резко активизировались обсуждения относительно практических мер в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |