Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Well, that's the thing about the calls recently is that they haven't been exactly riveting. Наши последние вызовы в последнее время не совсем захватывающие.
We're like to talk to anyone who might have seen him or spoken to him recently. Мы хотели бы поговорить с тем, кто мог видеть его или разговаривать с ним в последнее время.
I've been recently getting this feeling that I've lived my life wrongly. В последнее время у меня такое чувство, что я всю жизнь жил неправильно.
I used to be one of the sweetest people I knew, but recently, I've been slacking in the whole goodness department. Я была одной из самых милых людей, что я знаю, но в последнее время мне не хватало добродетели.
There was a discussion of the relationship between the Declaration and the outcomes of other major global meetings held recently or to be held prior to the fiftieth anniversary. Обсуждался вопрос о взаимосвязи между Декларацией и результатами крупных всемирных совещаний, которые уже состоялись в последнее время или состоятся до пятидесятой годовщины.
We have recently witnessed a number of positive developments in the field of disarmament and international security that have paved the way to a better and more stable world. В последнее время в сфере разоружения и международной безопасности произошел целый ряд позитивных событий, заложивших основы лучшего и более стабильного мира.
Unfortunately, within this Organization, the problems of the Chernobyl disaster have recently more often than not been pushed to the background. К сожалению, в стенах этой Организации проблемы чернобыльской катастрофы в последнее время все чаще отходят на задний план.
I welcome the new representatives of Algeria, Venezuela, Italy and Ethiopia who have joined us recently and wish them every success. Я приветствую присоединившихся к нам в последнее время новых представителей Алжира, Венесуэлы, Италии и Эфиопии и желаю им всяческих успехов.
In effect, this was the essence of what you said in your statements in Bangkok, Tokyo and elsewhere recently. Фактически, именно в этом заключался смысл ваших заявлений, сделанных в последнее время в Бангкоке, Токио и других местах.
Fortunately, the improvement of the situation of displaced persons has recently been treated as an aspect of the region-wide and nation-wide drives to eradicate poverty. К счастью, в последнее время к улучшению положения перемещенных лиц стали относиться как к одному из аспектов региональных и национальных кампаний по искоренению нищеты.
The problem of the safety of United Nations troops and personnel had recently become a pressing concern. С другой стороны, особую важность приобрел в последнее время вопрос о безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций.
The Secretariat should also produce a full set of financial statements relating to the Tax Equalization Fund so that the consultations that had recently been initiated could be continued. Секретариату следует также подготовить полную подборку финансовых ведомостей, касающихся Фонда уравнения налогообложения, с тем чтобы консультации, которые начались в последнее время, могли быть продолжены.
Noting that owing to security considerations the Special Rapporteur has been unable to visit Kabul recently, отмечая, что по соображениям безопасности Специальный докладчик не смог посетить Кабул в последнее время,
(a) Progress in national execution has been rapid recently. а) метод национального исполнения применяется в последнее время все более широко.
He's close with his older brother Raul, but there's been tension recently. Он близок со своим старшим братом Раулем, но у них в последнее время не все гладко.
International debates and research studies have recently highlighted many of the conceptual and methodological problems involved in capturing and valuing non-market production and employment. Международное обсуждение и исследования в последнее время выявили ряд концептуальных и методологических проблем, связанных с изучением и оценкой нерыночного производства и занятости.
Assistance efforts to these successor States has recently been concentrated increasingly within the context of the Group of Seven with the Fund acting essentially as executing agency. В последнее время деятельность по оказанию помощи этим государствам-преемникам была большей частью сосредоточена в контексте Группы семи, причем Фонд в сущности выполнял роль учреждения-исполнителя.
We must acknowledge, however, that the veto has not been resorted to recently to the extent of its use in the past. Мы, однако, должны признать, что в последнее время право вето использовалось не столь интенсивно, как в прошлом.
An extremely important consideration in any steps that may be taken must be to strengthen the Council's recently acquired efficiency and effectiveness in its actions. Важнейшим условием для любых возможных шагов в данном вопросе должно являться усиление приобретенных Советом в последнее время оперативности и эффективности деятельности.
As a result, fighting in Kuito and other regions has recently intensified in a desperate UNITA attempt to reoccupy new areas and consolidate its position. В результате в последнее время усилилась борьба в Куито и других районах в отчаянной попытке УНИТА вновь оккупировать новые районы и укрепить свою позицию.
As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its policy of escalation. В порядке осуществления так называемой "совместной оборонительной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона в последнее время активизировала свою политику эскалации.
The programmes and initiatives recently undertaken by the AALCC deal with a range of issues that are both complex and of current relevance to Member States. Предпринятые в последнее время ААКПК программы и инициативы касаются сложного и актуального для его государств-членов круга вопросов.
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
Such guidelines and declarations are not in accordance with the agreed principles and link the implementation of the peace process to domestic problems that have recently emerged. Такие директивы и заявления не соответствуют согласованным принципам и связывают осуществление мирного процесса с внутренними проблемами, которые возникли в последнее время.
Anyone who has been to Myanmar recently will no doubt realize that the country's economy is very vibrant and dynamic. Любой, кто побывал в Мьянме в последнее время, убедился в том, что экономика страны находится на подъеме и развивается быстрыми темпами.