| Mr. Hanno Roberts briefly presented the outcomes of the four projects that had been recently implemented in Norway on the issue of intellectual capital. | Г-н Ханно Робертс кратко охарактеризовал результаты четырех осуществлявшихся в последнее время в Норвегии проектов по проблеме интеллектуального капитала. |
| Another issue regarding deposit has recently emerged: the technical standards for the collection, storage and dissemination of the information deposited. | В последнее время возникла еще одна проблема, касающаяся сдачи на хранение: технические стандарты сбора, хранения и распространения сданной на хранение информации. |
| His delegation was concerned about the prospect that new and unproductive structures would be created for the follow-up of each of the major conferences held recently. | У Доминиканской Республики вызывает озабоченность возможность того, что будут создаваться новые непродуктивные механизмы для контроля за осуществлением итогов важных конференций, состоявшихся в последнее время. |
| A good example is the work of the World Bank and recently WIDER on the links between conflict and economies, which are dependent on natural resources. | Хорошим примером является работа Всемирного банка и в последнее время МНИИЭР по вопросам взаимосвязей между конфликтами и экономикой стран, зависящих от природных ресурсов. |
| We are deeply concerned about the frequent occurrence of incidents of terrorism and violence recently, which have caused a serious deterioration in the security situation. | Мы глубоко обеспокоены участившимися в последнее время актами террора и насилия, результатом которых стало серьезное обострение обстановки в плане безопасности. |
| Pursuant to that paragraph, I am pleased to point out to the Council that contacts between the two Committees have recently become more regular. | Применительно к этому пункту я рад сообщить Совету о том, что в последнее время контакты между двумя комитетами стали более регулярными. |
| State institutions and non-governmental organizations have been recently initiating more projects encouraging journalists and academics to research the history and culture of ethnic groups and to contribute to the development of multicultural relations. | В последнее время государственными органами и учреждениями и неправительственными организациями осуществляется больше проектов, позволяющих журналистам и представителям научных кругов изучать историю и культуру этнических групп и способствовать укреплению межкультурных отношений. |
| We all were, and still are, immensely confident in the future of Timor-Leste despite the worrying news that has come recently from that country. | Мы все были и остаемся совершенно уверены в будущем Тимора-Лешти, несмотря на приходящие в последнее время из этой страны тревожные вести. |
| Only recently have these trends been reversed, as in most countries men have become more vulnerable to job losses than women. | Лишь в последнее время эти тенденции обратились вспять по мере того, как в большинстве стран мужчины становились более уязвимыми в плане потери работы, чем женщины. |
| To overcome its resource limitations, the Special Unit has recently sought to forge new and larger coalitions among the more advanced developing countries. | Для решения проблемы нехватки ресурсов Специальная группа в последнее время стремилась сформировать новые и более крупные объединения из более продвинутых развивающихся стран. |
| UNIDO had recently undergone a process of structural reform which had enabled it to implement its projects more effectively and raised its international profile. | В последнее время в ЮНИДО проходил процесс структурных реформ, которые позволили Органи-зации более эффективно осуществлять ее проекты и повысил ее международный авторитет. |
| It appears that levels of anxiety are increasing also in countries where crime levels have recently decreased noticeably. | По всей видимости, уровень беспокойства повышается также в тех странах, где уровень преступности в последнее время заметно снизился. |
| Gender sensitivity was an area of weakness for all countries, although material that had been developed recently tended to be better in this area. | Для всех стран характерен недостаточный учет гендерных аспектов, хотя подготовленные в последнее время материалы в этой области отличаются в лучшую сторону. |
| Synonyms are also added, but only if they are still in use or have been used recently. | Указываются также синонимы, но лишь в тех случаях, когда они все еще используются или использовались в последнее время. |
| Climate change has recently captured the attention of the entire world, as the Copenhagen summit draws closer. | В связи с приближением копенгагенской встречи на высшем уровне в последнее время привлекает к себе внимание всего мира тема изменения климата. |
| Food prices surged in the run-up to the economic crisis and, while they have recently dropped, they remain at historically high levels. | В преддверии экономического кризиса цены на продовольствие резко выросли и, несмотря на снижение в последнее время, остаются на высоком историческом уровне. |
| Since interest in applying the International Model to the ICT sector has been limited, this sectoral initiative has not been very active recently. | Поскольку заинтересованность в применении Международной модели к сектору ИКТ была ограниченной, данная секторальная инициатива в последнее время весьма активно не осуществлялась. |
| On the contrary, recently, it seems to be increasing (see annex 5, table 14). | Напротив, в последнее время она стала расти (см. приложение 5, таблица 14). |
| The assistance had recently been expanded to include the destruction and security of excess and at-risk stockpiles of small arms and light weapons and conventional munitions. | В последнее время расширен объем помощи в уничтожении и обеспечении безопасности избыточных и создающих повышенный риск запасов стрелкового оружия, легких вооружений и обычных боеприпасов. |
| Three States had recently submitted requests for assistance under the Protocol and had provided updates to the meeting of experts held in April 2011. | В последнее время три государства обратились за помощью в рамках Протокола и представили соответствующие сообщения на совещании экспертов, состоявшемся в апреле 2011 года. |
| However, its share of world GDP has recently fallen below 50 per cent owing to the more rapid growth in the developing economies. | Однако в последнее время ввиду более высоких темпов роста в развивающихся странах доля региона в мировом валовом продукте упала ниже 50 процентов. |
| UN-Habitat offices had recently been established in the Middle East, all of which, he noted, had been funded by the host countries. | Он отметил, что в последнее время отделения ООН-Хабитат создаются на Ближнем Востоке и во всех случаях они финансируются принимающими странами. |
| Although much progress has been made recently in terms of energy efficiency, the existing situation in all UNECE countries leaves much room for improvement. | Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс с точки зрения эффективности энергопотребления, существующая ситуация во всех странах ЕЭК ООН оставляет много возможностей для совершенствования. |
| UNOWA was actively engaged in international efforts aimed at restoring democratic rule in countries that have recently undergone military coups or where democratic processes have come under threat. | ЮНОВА активно участвовало в международных усилиях, направленных на восстановление демократического правления в странах, в которых в последнее время произошли военные перевороты или где над демократическими процессами нависла угроза. |
| It shows that the use of IFRS is feasible but that two issues have recently become the topic of a debate. | Он показывает, что использование МСФО является возможным, но что в последнее время предметом дискуссий стали два вопроса. |