Recently we have seen a trend towards rising rates of sickness and mortality from non-communicable diseases in the populations of all countries. |
В последнее время мы ясно видим тенденцию к продолжающемуся росту заболеваемости и смертности населения всех стран от неинфекционных заболеваний. |
Recently, Brazil started providing assistance to Cuba for the cultivation of adapted, high-yielding varieties on the island. |
В последнее время помощь Кубе в связи с выращиванием на острове адаптированных высокоурожайных культур начала оказывать Бразилия. |
Recently, positive signs have emerged with recovery in economic growth and trade. |
В последнее время появились позитивные признаки, свидетельствующие об оживлении экономического роста и торговли. |
Recently, the world around us has changed. |
В последнее время мир вокруг нас изменился. |
Recently, Africa has made good progress in conflict prevention, management and settlement and in post-conflict reconstruction. |
В последнее время Африка добилась хорошего прогресса в предупреждении, регулировании и разрешении конфликтов, а также в постконфликтном восстановлении. |
Recently the Red Cross started monitoring immigration detention in Quebec and Alberta provincial facilities. |
В последнее время Красный Крест начал проверять условия содержания иммигрантов в исправительных учреждениях провинций Квебек и Альберта. |
Recently, an amendment to this Regulation had been adopted to insert a new test method for the measurement of the tyre rolling resistance. |
В последнее время к этому правилу была принята поправка с целью включения нового метода тестирования для измерения сопротивления качению. |
Recently, the role of the Philippine National Police in counter-insurgency has been expanded further. |
В последнее время роль Филиппинской национальной полиции в борьбе с мятежом еще больше расширилась. |
Recently, the problem of labour exploitation of Belarusian citizens abroad (mainly in the Russian Federation) has acquired particular urgency. |
В последнее время особую актуальность приобрела проблема трудовой эксплуатации белорусских граждан за рубежом (в основном в Российской Федерации). |
Recently, the notion that reparations benefits can be distributed to collectivities has garnered interest and support. |
В последнее время понятие того, что блага от возмещения ущерба могут предназначаться коллективам, породило интерес и поддержку. |
Recently, Ethiopia was successful in its application for a five-year Global Fund Round. |
В последнее время Эфиопия добилась успехов в использовании пятого раунда Глобального фонда. |
Recently, we have witnessed yet again the tremendous damage that can be inflicted on development by natural and man-made disasters. |
В последнее время мы лишний раз смогли убедиться в том, какой колоссальный ущерб развитию наносят стихийные и техногенные бедствия. |
Recently, the concluding observations had been expanded in order to make more detailed recommendations to States parties. |
В последнее время заключительные замечания стали более развернутыми с целью высказывания более подробных рекомендаций для государств-участников. |
Recently, Brazil has expanded and reinforced its enforcement measures. |
В последнее время меры правоприменения в Бразилии были расширены и ужесточены. |
Recently, favourable economic conditions and a resumption of growth had made it possible to implement a programme to combat poverty. |
В последнее время в условиях сложившейся благоприятной экономической ситуации и возобновления роста стало возможным осуществление программы по борьбе с нищетой. |
Recently, contemporary forms of racism and discrimination had sought political, moral and even legal acknowledgement. |
В последнее время современным формам расизма и дискриминации подыскивается политическое, моральное и даже юридическое оправдание. |
Recently UNODC had, for the sixth consecutive year, recognized Venezuela as free of drug cultivation. |
В последнее время ЮНОДК на протяжении вот уже шести лет подряд признает Венесуэлу страной, свободной от культивирования наркотиков. |
Recently both markets have, however, shown signs of recovery. |
Однако, в последнее время оба эти рынка проявляют признаки оживления. |
Recently, also evidence on the potential impact of user-fees in terms of reduced access is becoming increasingly clear. |
В последнее время все более очевидным представляется возможное влияние введения платы с пользователей с точки зрения сокращения доступа. |
Recently, some developing countries have also become increasingly important investors in developed economies. |
В последнее время некоторые из развивающихся стран все активнее инвестируют также в страны с развитой экономикой. |
Recently we have observed a significant increase in road traffic injuries as a result of road accidents. |
В последнее время мы отмечаем значительный рост дорожно-транспортного травматизма в результате несчастных случаев на дорогах. |
Recently, the unsettling expression "cold war" has re-emerged. |
В последнее время вновь зазвучало навевающее тревожные воспонимания выражение «холодная война». |
Recently, the Section produced radio and television interviews with the High Commissioner on the situations in Myanmar and in Pakistan. |
В последнее время Секцией были подготовлены радио- и телетрансляции интервью с Верховным комиссаром по вопросу о положении в Мьянме и Пакистане. |
Recently, projects for managing risks focusing on reducing vulnerability and establishing adequate coping mechanisms, such as risk insurance, are gaining momentum. |
В последнее время набирают силу проекты управления рисками, нацеленные на снижение уязвимости и создание адекватных механизмов самообеспечения. |
Recently, investments have also been made in the purchase of computers for high schools and the construction of small dams and water treatment facilities. |
В последнее время осуществлялись вложения и в покупку компьютеров для колледжей и в сооружение небольших дамб и водоочистных сооружений. |