Do you know if she took on any of these kinds of gigs recently? |
Вы не в курсе, в последнее время она посещала какие-нибудь мероприятия? |
Well, recently there's been a couple of other people. |
Ну, в последнее время были и другие люди |
We were wondering, have you seen this man around here recently? |
Вы в последнее время не видели здесь этого человека? |
You seemed a little wired recently, Doc. What's that? |
В последнее время ты какая-то нервная. |
I've been so bored recently There's been an absence of excitement |
В последнее время я что-то заскучал, совсем развлечься нечем. |
Companies in Kazakhstan had also recently stepped up their expenditure on technological innovation, in keeping with a plan to modernize technology and gradually increase the level of innovation in the economy by 2025. |
Казахстанские компании в последнее время также увеличивают затраты на технологические инновации в соответствии с планом модернизации технологии и поэтапного увеличения уровня инноваций в экономике к 2025 году. |
The recent economic trends for LDCs indicated that the growth rates of gross domestic product had recently been much lower in comparison with the results in 2002 - 2008. |
Последние тенденции в экономике НРС показали, что темпы роста валового внутреннего продукта в последнее время были значительно ниже по сравнению с результатами за 2002-2008 годы. |
It was further suggested to refer in the Notes to services rendered by professional hearing centres which had recently been established in different parts of the world. |
Также было предложено упомянуть в Комментариях об услугах, предоставляемых профессиальными центрами проведения слушаний, которые создаются в последнее время в разных регионах мира. |
Uzbekistan was also ready to provide its rolling stock (locomotives and wagons) for the transportation of the export cargo of Afghanistan, the volume of which had recently been increasing. |
Узбекистан также готов предоставить подвижной состав (локомотивы и вагоны) для транспортировки грузов, поставляемых Афганистаном на экспорт, объем которого в последнее время растет. |
The objectives of the fight against AIDS in Morocco have recently been revised upwards with a view to reducing the HIV transmission rate by 50 per cent. |
Борьба со СПИДом в Марокко в последнее время была ужесточена и поставлена задача на 50% сократить скорость распространения ВИЧ. |
She noted that UNFPA had recently updated its internal control framework (ICF); and an external company had been used for quality assurance of the ICF. |
Она отметила, что в последнее время ЮНФПА обновил свою систему внутреннего контроля (СВК); для обеспечения качества этой системы были использованы услуги внешней компании. |
The Committee also notes as positive the attention that the situation of children without legal status has recently received from the State Comptroller and the Knesset Child Rights Committee. |
Комитет также позитивно отмечает внимание, которое в последнее время было уделено Государственным контролером и Комитетом по правам детей Кнессета ситуации детей, не имеющих правового статуса. |
Mrs. McGrath, I know you've had a rough ride recently, but you should have a bit more respect for your husband, after all he's been through. |
Миссис Маграт, знаю, вам в последнее время нелегко, но следует проявлять больше уважения к вашему мужу после того, через что он прошёл. |
But I've taken such a beating in the market recently, |
Но мне и так в последнее время непросто. |
The tribal conflict has recently taken several different forms: for example, pastoralists have blocked the access of the settled population to water sources and have also destroyed crops. |
Конфликт между племенами в последнее время приобрел различные формы: так, например, фермеры-овцеводы блокировали доступ оседлого населения к водным источникам, а также уничтожали зерновые культуры. |
At present, banks play an active role in the real property market and offer favourable conditions and low interest rates, which have recently boosted lending. |
Сегодня банки играют активную роль на рынке недвижимости, предлагая выгодные условия и низкие процентные ставки, что способствует быстрому росту объемов кредитования в последнее время. |
Our region has had its share of natural disasters, which have become more numerous recently and which have proved to be more destructive than war and civil strife. |
Наш регион также подвержен стихийным бедствиям, число которых в последнее время неуклонно растет и которые становятся еще более разрушительными, чем войны или гражданские конфликты. |
Generally, the authorities of the Democratic People's Republic of Korea impose strict controls over the movement of people, although these have been relaxed recently to a limited extent. |
В целом власти Корейской Народно-Демократической Республики осуществляют строгий контроль за передвижением людей, однако в последнее время меры в этой области были несколько ослаблены. |
It was further observed that new approaches had recently emerged concerning the use of armed force, including a unilateral use of force, without authorization by the Security Council. |
Далее было отмечено, что в последнее время появились новые подходы к применению вооруженной силы, в том числе одностороннему, без разрешения Совета Безопасности. |
Today, having witnessed the huge calamities and catastrophes, both man-made and natural, which have occurred recently, there is a clear need to restore the faith of the peoples of the world. |
Сегодня перед лицом тех огромных стихийных и антропогенных бедствий и катастроф, свидетелями которых мы стали в последнее время, становится очевидно, что существует насущная необходимость восстановить веру народов мира. |
We call upon the international community to make a genuine attempt to pool its efforts to counter terrorism, making use of the normative framework that has recently been strengthened by relevant Security Council resolutions and other instruments. |
Мы призываем международное сообщество реально объединить свои усилия против терроризма, используя нормативную базу, усиленную в последнее время соответствующими резолюциями Совета Безопасности и другими документами. |
In the same paragraph, the words "and, while acknowledging that additional States have recently become parties to these instruments," should be inserted before "requests". |
В этот пункт следует вставить фразу "признавая, что новые государства стали в последнее время участниками этих документов", поместив их перед словом "просит". |
The United Kingdom had recently taken further steps to maintain the colonial structure of power; specifically, it was insisting on preserving the Governor's right to eavesdrop on telephone conversations without court authorization. |
В последнее время Соединенным Королевством предпринимаются дальнейшие шаги для сохранения колониальной структуры власти, в частности оно настаивает на сохранении за губернатором права прослушивать телефонные разговоры без санкции судебных органов. |
Thus, Cuba has turned to the Bolivarian Republic of Venezuela, China and, very recently, Bolivia, and has worked to strengthen ties with those countries. |
В результате Куба использует в качестве партнеров Боливарианскую Республику Венесуэла, Китай и в последнее время Боливию и стремится укреплять свои связи с этими странами. |
It is a matter of concern to the Special Rapporteur that the absolute prohibition of using evidence extracted by torture has recently been come into question notably in the context of the global fight against terrorism. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что абсолютный запрет на использование доказательств, полученных под пыткой, в последнее время ставится под сомнение, в частности в контексте глобальной борьбы с терроризмом. |