Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
He said that Haddad had recently become super religious and sold all of his stuff, and when the roommate asked why, Сказал, что Хадад в последнее время стал очень религиозен, продал все свои вещи, а когда сосед спросил его почему,
Taking note of concrete proposals and initiatives on nuclear disarmament, including those put forward or undertaken by nuclear-weapon States, including recently by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, принимая к сведению конкретные предложения и инициативы в области ядерного разоружения, включая те, которые были выдвинуты или начали осуществляться государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе в последнее время Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией,
While financial flows for development through the United Nations system had increased substantially over the past decade, recently they had been channelled mostly to the non-core category of resources. Хотя за последнее десятилетие финансовые потоки на цели развития через посредство системы Организации Объединенных Наций значительно увеличились, в последнее время они направлялись преимущественно на неосновную деятельность.
One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and the Plan of Action adopted by the South Summit, which should be used as working documents in the preparations for the Millennium +5 Summit. Одна делегация отметила выдвинутые в последнее время развивающимися странами различные инициативы, такие, как принятые в ходе Встречи на высшем уровне стран Юга Дохинская декларация и План действий, которые следует использовать в качестве рабочих документов в ходе подготовки к процессу "Саммит тысячелетия +5".
Information on and assessment of the bilateral or multilateral agreements, recently concluded among the TER countries for carrying out controls and border crossing procedures in international railway traffic; информация о двусторонних и многосторонних соглашениях, заключенных в последнее время между странами участницами ТЕА в области контроля и процедур пересечения границ при международных железнодорожных перевозках, а также оценка таких соглашений;
With only a few exceptions, organizations recently introduced or have already begun introducing changes to the systems they employ for payroll processing, or they are considering the introduction of such changes. За редкими исключениями, организации в последнее время произвели или начали производить изменения в применяемых ими системах расчета заработной платы, либо рассматривают вопрос о таких изменениях в настоящее время.
However, these efforts have been made mainly in reaction to events and negative publicity, have been inconsistent across missions and have only recently been undertaken. Однако эти усилия главным образом были предприняты в ответ на происшедшие события и негативное освещение, не были согласованы между миссиями и были предприняты только в последнее время.
The Government of Paraguay is pleased to reply to the questions put by the Counter-Terrorism Committee (CTC) concerning measures taken recently and those to be adopted in order to comply with the provisions of resolution 1373 (2001) of the Security Council. Правительство Республики Парагвай имеет честь ответить на сформулированные Контртеррористическим комитетом (КТК) вопросы о мерах по осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые были приняты в последнее время и будут приняты в будущем.
The European Union wishes once again to emphasize its strong condemnation of the suicide attacks and other acts of violence that have recently occurred in the region and calls on all sides to refrain from any provocative acts that could further escalate the situation. Европейский союз хотел бы еще раз с силой выразить свое осуждение совершаемых самоубийцами в последнее время в регионе нападений и других актов насилия и призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокационных действий, которые могли бы еще больше обострить ситуацию.
He welcomed the alternative report that had been prepared by the Latvian Human Rights Committee, an NGO that had also produced alternative reports to those recently submitted by the Latvian Government to other human rights treaty bodies. З. Выступающий приветствует альтернативный доклад, подготовленный Латвийским комитетом прав человека - НПО, которая готовила альтернативные доклады и к тем докладам, которые латвийское правительство в последнее время представляло в другие договорные органы по правам человека.
The PRESIDENT: I should like to thank the distinguished Ambassador of Switzerland for a detailed and thoughtful presentation on a subject we have not discussed recently in the plenary of the Conference on Disarmament, as well as for the kind words addressed to the Chair. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы поблагодарить уважаемого посла Швейцарии за обстоятельное и продуманное выступление по теме, которая в последнее время не обсуждалась на пленарном заседании Конференции по разоружению, а также за теплые слова в адрес Председателя.
Women NGOs recently have become a strong force in the developmental terrain making tremendous impact in the lives of women and children in Nigeria through formation of coalitions, networks and strong advocacy groups. В последнее время женские НПО стали существенной силой в деле развития, оказывая огромное влияние на жизнь женщин и детей Нигерии посредством создания объединений, сетей и групп по защите прав.
With regard to the situation of internally displaced persons and returnees, there are an estimated 300,000 internally displaced persons in camps, this number having increased recently as a result of spontaneous returns of Liberians from neighbouring countries. Что касается ситуации перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев, то в лагерях насчитывается примерно 300000 вынужденных переселенцев, причем это число в последнее время возросло в результате неорганизованного возвращения либерийцев из соседних стран.
The traffic reportedly consists of military materiel and ammunition, recently recruited Congolese returning from Rwanda for active military service within the ranks of mutinous forces in the Democratic Republic of the Congo and Rwandan government troop movement. Согласно сообщениям, речь идет о перевозке военного имущества и боеприпасов и возвращающихся из Руанды конголезцев, завербованных в последнее время для прохождения военной службы в рядах мятежных сил в Демократической Республике Конго, а также о передвижениях правительственных войск Руанды.
It is estimated that 35,000 civilians have been displaced recently as a result of the continued fighting in Bujumbura Rurale, the majority of them in the communes of Kabezi, Mutambu and Muhuta and the Kanyosha area south of Bujumbura. В результате продолжающихся боевых действий в Бужумбуре-Рюраль в последнее время были вынуждены покинуть места проживания примерно 35000 гражданских лиц, большинство из которых сейчас находится в коммунах Кабези, Мутамбу, Мухута и в районе Канйоша к югу от Бужумбуры.
Promote the skills of recently trained experts to serve as trainers for experts from their own and neighbouring countries; повышение квалификации экспертов, прошедших подготовку в последнее время в целях их использования в качестве преподавателей для экспертов из своих и соседних стран;
We believe that everything points to the fact that the NPT can and should continue to be the basis for addressing all the new challenges that the nuclear non-proliferation regime has recently been facing. Думаем, что все говорит о том, что все возникающие в последнее время новые вызовы режиму ядерного нераспространения могут и должны неизменно устраняться на основе ДНЯО.
That the forces of law and order should be ordered to stop suppressing rallies and other demonstrations, as they have done recently; призвать службы правопорядка не прибегать к подавлению собраний и других демонстраций, как это отмечалось в последнее время;
Many countries have recently called on the United Nations Secretariat to be more transparent and responsible in its actions in order to strengthen its own effectiveness and the effectiveness of the Organization as a whole. В последнее время многие страны призывали Секретариат Организации Объединенных Наций быть более транспарентным и ответственным в своих действиях в целях повышения эффективности своей работы, а также деятельности Организации в целом.
In order to attain the internationally agreed development goals, Governments had recently been forced to spend more on education and health, while at the same time maintaining the stability of major macroeconomic fundamentals. В целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития правительства в последнее время были вынуждены направлять больше средств на образование и здравоохранение, обеспечивая в то же время поддержание на стабильном уровне основных базовых макроэкономических показателей.
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups. С другой стороны, волна ураганов, которые опустошают в последнее время многие острова бассейна Карибского моря, свидетельствует о незащищенности небольших островных государств и о необходимости сотрудничества в деле эффективного обеспечения нужд детей, одной из самых уязвимых групп населения.
We are glad to note that the Economic and Social Council has recently carried out effective work in the economic and social fields, and held full discussions on a number of related major issues, laying a solid foundation for the success of this year's summit. Отрадно отметить, что Экономический и Социальный Совет в последнее время вел эффективную работу в экономической и социальной областях и провел всесторонние обсуждения ряда взаимосвязанных крупных проблем, заложив прочную основу успеха состоявшегося в этом году саммита.
The momentum generated by the reforms process over the past year has been remarkable, and we should not let the goodwill and understanding that we have witnessed recently diminish before real and meaningful reforms can be implemented. Нам удалось создать мощный импульс в рамках процесса реформы в этом году, поэтому мы не должны допустить ослабления доброй воли и понимания, продемонстрированных в последнее время государствами, пока не будут обеспечены реальные и значимые реформы.
Other than Panama, which had adopted the United States dollar as its official currency in 1904 and a few small territories of the United States, it was found that only Ecuador, El Salvador and East Timor had recently and officially dollarized. Было установлено, что, за исключением Панамы, которая приняла доллар США в качестве своей официальной валюты в 1904 году, и нескольких небольших территорий Соединенных Штатов, официальная долларизация была проведена в последнее время только в Эквадоре, Сальвадоре и Восточном Тиморе.
In that regard, it welcomes the success of the donor round table organized in Geneva on 27-28 November 2002, and calls on donors to respond urgently to the significant progress made recently and to disburse fully the contributions promised so far. В этой связи он приветствует успешное проведение «круглого стола» доноров, организованного в Женеве 27 - 28 ноября 2002 года, и призывает доноров в неотложном порядке отреагировать на достигнутый в последнее время существенный прогресс и в полном объеме внести уже обещанные ими взносы.