| Demand for similar services for neighbouring villages has increased recently. | В последнее время вырос спрос на подобные услуги в соседних деревнях. |
| The emphasis in social security has recently been on the affairs of the elderly. | В последнее время основное внимание в сфере социального обеспечения уделялось делам престарелых. |
| UNICEF has recently deployed additional emergency planning and coordination capacity and enhanced its programme on water, sanitation and hygiene and child protection. | В последнее время ЮНИСЕФ развернул дополнительный потенциал по планированию и координации на случай непредвиденных обстоятельств и укрепил свою программу водоснабжения, санитарии и гигиены и защиты детей. |
| Has your Government received any tracing requests recently? | З. Получало ли ваше правительство в последнее время какие-либо просьбы от отслеживании? |
| The Government has recently implemented alternatives to custodial measures and further measures are being pursued. | В последнее время правительство практикует альтернативные тюремному заключению меры наказания и ведет поиск их новых вариантов. |
| Certain improvements were observed recently: the second CEDAW State party report combining the second to fifth reporting periods was submitted in 2009. | В последнее время в этом отношении наблюдаются определенные улучшения: в 2009 году был представлен второй доклад государства - участника КЛДЖ за второй-пятый отчетные периоды. |
| Her delegation was concerned that the draft resolution would undercut and weaken the spirit of consensus that had been building recently. | Делегация Канады обеспокоена тем, что проект резолюции снизит и ослабит дух консенсуса, укреплявшийся в последнее время. |
| Three countries recently took legislative action to ban violence against children: | В последнее время еще три страны приняли законодательство, запрещающее насилие в отношении детей: |
| The situation of Roma migrants has recently received more attention. | В последнее время все больше внимания уделяется положению рома-мигрантов. |
| It is noteworthy to point out some developments that have recently taken place in Myanmar. | Стоит отметить некоторые события, которые в последнее время произошли в Мьянме. |
| Calls for interreligious dialogue have recently attracted increasing attention in international forums, including in the United Nations. | В последнее время призывы к межрелигиозному диалогу стали привлекать к себе повышенное внимание международных форумов, в том числе Организации Объединенных Наций. |
| The international financial safety nets for developing countries have been recently strengthened. | Система безопасности международного финансового сектора применительно к развивающимся странам в последнее время укрепилась. |
| Given the challenges associated with either fully public or private participation, the PPP model has recently gained interest. | С учетом трудностей, связанных с вариантами работы только государственных или только частных предприятий, в последнее время возрос интерес к модели ГЧП. |
| AFUR had recently received support from GTZ to promote institutional capacity-building. | В последнее время АФУР получает поддержку от ГТЦ при поощрении институционального строительства. |
| In addition, regional investments within Africa have also recently been on the rise. | Кроме того, в последнее время увеличиваются и региональные инвестиции на Африканском континенте. |
| While all the aforementioned issues were covered in the Habitat Agenda, they have recently become more urgent. | Хотя все вышеперечисленные вопросы нашли свое отражение в Повестке дня Хабитат, в последнее время они становятся все более актуальными. |
| They have provided much-needed stability to the global system, which has recently been affected by a multiplicity of downturns. | Они обеспечивают очень необходимую стабильность глобальной системы, затронутой происходящим в последнее время спадом во многих областях. |
| There have been major political changes in the Middle East recently. | В последнее время на Ближнем Востоке произошли важные политические перемены. |
| Identity management systems have recently attracted significant attention as a tool to improve trust in electronic commerce and other electronic applications. | Системы управления идентификационными данными в последнее время привлекают большое внимание как инструмент повышения доверия к электронной торговле и другому прикладному применению электронных средств. |
| The peer-reviewed literature also contains a number of interesting articles published recently, which nicely complement the information found in major reports. | Ряд интересных статей, опубликованных в последнее время, содержится также в рецензируемой литературе, которая прекрасно дополняет сведения из основных докладов. |
| Some speakers commended Secretariat efforts to place more emphasis on preventive diplomacy, including recently in Guinea and Madagascar. | Некоторые ораторы высоко оценили действия Секретариата, который уделяет больше внимания превентивной дипломатии, как это было, в частности, в последнее время в Гвинее и Мадагаскаре. |
| These rare earth elements and other trace metals have recently been receiving an increasing amount of attention from potential investors and the international press. | Эти редкоземельные и другие микроэлементы стали в последнее время пользоваться растущим вниманием потенциальных инвесторов и международной прессы. |
| Regulations in some countries have recently started requiring the disclosure of risk assessment measures. | В некоторых странах в последнее время были приняты нормативные акты, требующие публиковать в отчетности меры по оценке рисков. |
| The discussions have recently intensified with a view to reaching a conclusion regarding this long-standing issue without further delay. | В последнее время переговоры были активизированы в целях обеспечения урегулирования этого давнего вопроса без каких-либо дальнейших задержек. |
| The recently concluded mining agreements give Sierra Leone hope for its future and the promise of financial self-sufficiency in the coming years. | Заключенные в последнее время соглашения о добыче в Сьерра-Леоне полезных ископаемых вселяют надежды на будущее и создают возможности для достижения финансовой самостоятельности в ближайшие годы. |