Demand for similar services for neighbouring villages has increased recently. |
В последнее время вырос спрос на подобные услуги в соседних деревнях. |
The emphasis in social security has recently been on the affairs of the elderly. |
В последнее время основное внимание в сфере социального обеспечения уделялось делам престарелых. |
UNICEF has recently deployed additional emergency planning and coordination capacity and enhanced its programme on water, sanitation and hygiene and child protection. |
В последнее время ЮНИСЕФ развернул дополнительный потенциал по планированию и координации на случай непредвиденных обстоятельств и укрепил свою программу водоснабжения, санитарии и гигиены и защиты детей. |
Has your Government received any tracing requests recently? |
З. Получало ли ваше правительство в последнее время какие-либо просьбы от отслеживании? |
The Government has recently implemented alternatives to custodial measures and further measures are being pursued. |
В последнее время правительство практикует альтернативные тюремному заключению меры наказания и ведет поиск их новых вариантов. |
Certain improvements were observed recently: the second CEDAW State party report combining the second to fifth reporting periods was submitted in 2009. |
В последнее время в этом отношении наблюдаются определенные улучшения: в 2009 году был представлен второй доклад государства - участника КЛДЖ за второй-пятый отчетные периоды. |
Her delegation was concerned that the draft resolution would undercut and weaken the spirit of consensus that had been building recently. |
Делегация Канады обеспокоена тем, что проект резолюции снизит и ослабит дух консенсуса, укреплявшийся в последнее время. |
Three countries recently took legislative action to ban violence against children: |
В последнее время еще три страны приняли законодательство, запрещающее насилие в отношении детей: |
The situation of Roma migrants has recently received more attention. |
В последнее время все больше внимания уделяется положению рома-мигрантов. |
It is noteworthy to point out some developments that have recently taken place in Myanmar. |
Стоит отметить некоторые события, которые в последнее время произошли в Мьянме. |
Calls for interreligious dialogue have recently attracted increasing attention in international forums, including in the United Nations. |
В последнее время призывы к межрелигиозному диалогу стали привлекать к себе повышенное внимание международных форумов, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The international financial safety nets for developing countries have been recently strengthened. |
Система безопасности международного финансового сектора применительно к развивающимся странам в последнее время укрепилась. |
Given the challenges associated with either fully public or private participation, the PPP model has recently gained interest. |
С учетом трудностей, связанных с вариантами работы только государственных или только частных предприятий, в последнее время возрос интерес к модели ГЧП. |
AFUR had recently received support from GTZ to promote institutional capacity-building. |
В последнее время АФУР получает поддержку от ГТЦ при поощрении институционального строительства. |
In addition, regional investments within Africa have also recently been on the rise. |
Кроме того, в последнее время увеличиваются и региональные инвестиции на Африканском континенте. |
While all the aforementioned issues were covered in the Habitat Agenda, they have recently become more urgent. |
Хотя все вышеперечисленные вопросы нашли свое отражение в Повестке дня Хабитат, в последнее время они становятся все более актуальными. |
They have provided much-needed stability to the global system, which has recently been affected by a multiplicity of downturns. |
Они обеспечивают очень необходимую стабильность глобальной системы, затронутой происходящим в последнее время спадом во многих областях. |
There have been major political changes in the Middle East recently. |
В последнее время на Ближнем Востоке произошли важные политические перемены. |
Identity management systems have recently attracted significant attention as a tool to improve trust in electronic commerce and other electronic applications. |
Системы управления идентификационными данными в последнее время привлекают большое внимание как инструмент повышения доверия к электронной торговле и другому прикладному применению электронных средств. |
The peer-reviewed literature also contains a number of interesting articles published recently, which nicely complement the information found in major reports. |
Ряд интересных статей, опубликованных в последнее время, содержится также в рецензируемой литературе, которая прекрасно дополняет сведения из основных докладов. |
Some speakers commended Secretariat efforts to place more emphasis on preventive diplomacy, including recently in Guinea and Madagascar. |
Некоторые ораторы высоко оценили действия Секретариата, который уделяет больше внимания превентивной дипломатии, как это было, в частности, в последнее время в Гвинее и Мадагаскаре. |
These rare earth elements and other trace metals have recently been receiving an increasing amount of attention from potential investors and the international press. |
Эти редкоземельные и другие микроэлементы стали в последнее время пользоваться растущим вниманием потенциальных инвесторов и международной прессы. |
Regulations in some countries have recently started requiring the disclosure of risk assessment measures. |
В некоторых странах в последнее время были приняты нормативные акты, требующие публиковать в отчетности меры по оценке рисков. |
The discussions have recently intensified with a view to reaching a conclusion regarding this long-standing issue without further delay. |
В последнее время переговоры были активизированы в целях обеспечения урегулирования этого давнего вопроса без каких-либо дальнейших задержек. |
The recently concluded mining agreements give Sierra Leone hope for its future and the promise of financial self-sufficiency in the coming years. |
Заключенные в последнее время соглашения о добыче в Сьерра-Леоне полезных ископаемых вселяют надежды на будущее и создают возможности для достижения финансовой самостоятельности в ближайшие годы. |