| Recently, the trend towards more and larger United Nations peace operations has slowed. | В последнее время замедлилась тенденция к проведению большего числа и более крупных по масштабу миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Recently, however, a trend towards disengagement has begun to emerge in the international community, particularly among certain influential members of the Security Council. | Однако в последнее время в международном сообществе стала намечаться тенденция к возникновению разногласий между некоторыми влиятельными членами Совета Безопасности. |
| Recently, Japan had recognized the facts and had presented its excuses to the Government of the Republic of Korea. | В последнее время Япония признала данные факты и принесла свои извинения правительству Республики Кореи. |
| Recently, many positive developments have occurred in Myanmar. | В последнее время произошло много позитивных событий в Мьянме. |
| Recently there had also been a concomitant increase in part-time work by men. | В последнее время отмечается и параллельное увеличение числа таких работ, выполняемых мужчинами. |
| Recently, the prison regulations have been updated and brought into line with standards acceptable at the European level. | В последнее время правила внутреннего распорядка в тюрьмах были обновлены и приведены в соответствие со стандартами, приемлемыми на европейском уровне. |
| Recently, this has been stopped and the persons remain tied throughout the week, even on Saturdays. | В последнее время эта практика прекратилась, и людей держат связанными в течение всей недели, даже по субботам. |
| Recently, a number of treaty bodies had taken steps towards the elaboration of an early warning system and urgent procedures. | В последнее время многие договорные контрольные органы приняли меры, направленные на разработку системы раннего предупреждения и ускоренных процедур. |
| Recently, the competition policy has become a main issue of international negotiations. | В последнее время одной из основных тем международных переговоров стала политика в области конкуренции. |
| Recently the shootings and attacks on positions held by the combined Federal forces have intensified. | В последнее время интенсивность обстрелов и нападений на позиции объединенной группировки федеральных сил усилились. |
| Recently, questions relating to immigration and the Norwegian policy of integration have become an important subject of public debate. | В последнее время вокруг вопросов, касающихся иммиграции и политики Норвегии в области интеграции, развернулась широкая полемика. |
| Recently, many organizations that work in the field of human rights have emerged at the international, national and regional levels. | В последнее время на международном, национальном и региональном уровнях появилось много организаций, занимающихся правами человека. |
| Recently, encouraging progress has been achieved in implementing several elements of the 1995 Peace Agreement. | В последнее время достигнут немалый прогресс в реализации многочисленных аспектов Мирного соглашения 1995 года. |
| Recently the United States and the south Korean authorities have never missed an opportunity to plead for a dialogue with us. | В последнее время власти Соединенных Штатов и Южной Кореи не упускают ни одной возможности, чтобы не напроситься на диалог с нами. |
| Recently, the number of those checkpoints has increased significantly. | В последнее время количество таких контрольно-пропускных пунктов существенно возросло. |
| Recently, another factor - the health of the domestic financial system - has been taken into consideration. | В последнее время в качестве еще одного фактора начало учитываться состояние внутренней финансовой системы. |
| Recently, skilled workers from India and Pakistan have been recruited. | В последнее время осуществлялся найм квалифицированных работников из Индии и Пакистана. |
| Recently, the leadership of Azerbaijan has launched a new campaign of lies and slander against Armenia and its people. | В последнее время руководство Азербайджана развернуло новую кампанию лжи и клеветы в адрес Армении и ее народа. |
| Recently the use of the data collection platforms has also been extended to monitor flood levels in some of the major rivers of the country. | В последнее время платформы сбора данных стали применяться также для мониторинга уровня воды на некоторых основных реках страны. |
| Recently, United Nations agencies have highlighted urgent needs that are not covered in the present distribution plan. | В последнее время учреждения Организации Объединенных Наций указывали на безотлагательные потребности, не охваченные нынешним планом распределения. |
| Recently the parties themselves have begun to revitalize the peace process by meeting bilaterally at high levels. | В последнее время стороны сами стали предпринимать усилия в целях оживления мирного процесса путем организации двусторонних встреч на высоком уровне. |
| Recently, more and more "greenfield" businesses have been set up, and private-sector employment has actually increased. | В последнее время с возникновением все новых предприятий рост занятости в частном секторе стал реальным. |
| Recently, however, humanitarian activities have been held hostage to political violence. | Однако в последнее время гуманитарная деятельность оказалась как бы в плену у политического насилия. |
| Recently it has benefited from the use of new technologies and improved demining methods and equipment. | В последнее время он пользовался новыми технологиями и более совершенными методами и оборудованием для разминирования. |
| Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. | В последнее время мы все чаще становимся свидетелями использования рядом стран экономических средств для оказания политического давления. |