Many of these positions have recently been downsized or even eliminated as a result of budget cuts. |
В последнее время многие из этих постов и служб были реорганизованы или даже ликвидированы в результате сокращения бюджета. |
A number of concessionaires have recently pulled out of projects as a result of their own difficulties or change in business orientation. |
В последнее время ряд концессионеров отказались от участия в проектах в связи с переживаемыми ими трудностями или изменением деловой ориентации. |
Its budget was also supplemented by international assistance, but recently much of that funding had gone to disaster relief. |
Его бюджет пополняется также за счет международных субсидий, однако в последнее время большая часть финансовых средств была выделена на оказание помощи в связи со стихийными бедствиями. |
In contrast, merchandise exports declined substantially from the early 1980s to the mid-1990s, but recently have shown improvement. |
Вместе с тем, за период с начала 80х по середину 90х годы существенно сократился товарный экспорт, хотя в последнее время в этой связи наблюдаются определенные улучшения. |
The Republic of Korea has recently been experiencing a rapid increase in the population of migrant workers. |
В последнее время численность трудящихся-мигрантов в Республике Корее стремительно возрастает. |
We have recently funded regional seminars in Buenos Aires, Nairobi and Managua, which made excellent progress; and we are planning more. |
В последнее время мы профинансировали региональные семинары в Буэнос-Айресе, Найроби и Манагуа, на которых был достигнут существенный прогресс, и мы планируем финансировать дополнительное количество семинаров. |
Part II lists the international agreements recently signed and ratified by the Republic. |
во второй части приведена информация о международных соглашениях, подписанных и ратифицированных Республикой в последнее время. |
Thirdly, a number of initiatives have been taken recently in the area of debt. |
В-третьих, в последнее время предпринимается целый ряд инициатив в отношении задолженности. |
Remittances from workers abroad to their homelands have recently increased substantially, sometimes surpassing other financial flows to those developing countries. |
В последнее время потребительские переводы, которые отправляют работающие за рубежом лица на родину, существенно возросли и зачастую превосходят другие финансовые потоки, поступающие в эти развивающиеся страны. |
UNEP has recently intensified its work on the provision of information and documentation on environmental law. |
В последнее время ЮНЕП усилила работу по предоставлению информации и документации на темы права окружающей среды. |
Twenty-two A5 Parties that previously reported MB use have reported zero consumption recently. |
В последнее время 22 Стороны, действующие в рамках статьи 5, которые ранее представляли данные о потреблении БМ, сообщили о полном прекращении его потребления. |
Ans: No specific measure has recently been adopted to criminalize the violation of arms embargo directed to the designated persons. |
Ответ: В последнее время не было принято никаких специальных мер для введения уголовной ответственности за нарушения эмбарго в отношении указанных лиц. |
Some positive steps to alleviate the situation have been taken recently, but they fall short of our expectations. |
В последнее время был предпринят ряд конструктивных шагов в целях облегчения создавшегося положения, однако они не оправдали наших надежд. |
Beginning almost exclusively as North-North traded service, outsourcing has recently become a major North-South and South-South business activity. |
Аутсорсинг, первоначально являвшийся феноменом торговли исключительно между странами Севера, в последнее время превращается в одну из важнейших форм деловых связей по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг. |
The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. |
Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
One institution that has recently gained in importance in some countries is that of the office of the ombudsman or public advocate. |
Одним из институтов, значение которого в некоторых странах в последнее время возросло, является управление представителя по правам человека или институт общественного адвоката. |
Corruption in the private/corporate sector has recently reached a mammoth scale. |
В последнее время коррупция в частном/корпоративном секторе достигла гигантских масштабов. |
Some changes have been seen recently in international institutions, but some efforts shall need to be undertaken in that regard. |
В последнее время в международных учреждениях произошел ряд соответствующих изменений, однако придется приложить еще немало усилий для работы в этом направлении. |
The US government has recently increased focus on its military's involvement in trafficking. |
Администрация Соединенных Штатов в последнее время уделяет особое внимание вопросу о роли своих вооруженных сил в торговле женщинами. |
The relationship between student migration and the brain drain has recently received increased attention. |
В последнее время более пристальное внимание стали уделять взаимосвязи между миграцией студентов и «утечкой умов». |
It has recently made a beginning in the field of Human Rights. |
В последнее время он также стал выполнять проекты в области прав человека. |
Rwanda's land legislation was recently revised, but without any specific measures to address the landlessness of the Batwa. |
В последнее время было пересмотрено земельное законодательство Руанды, при этом, однако, не было принято никаких конкретных мер в целях решения проблемы отсутствия права на землю у народа батва. |
A growing number of statistical offices have recently become engaged in the measurement of productivity. |
В последнее время все большее число статистических управлений начинают заниматься измерением производительности труда. |
Kenya welcomed the introduction of core provisions of the Convention into recently concluded status-of-forces and status-of-mission agreements. |
Кения с удовлетворением воспринимает включение основных положений Конвенции в различные договоры о статусе сил и статусе миссии, заключенные в последнее время. |
The Government has recently shown fresh interest in the areas of education, information technology, administrative development, unemployment reduction and the improvement of government administration. |
В последнее время усилилось внимание правительства к сфере образования, информационным технологиям, административному развитию, сокращению безработицы и совершенствованию государственного управления. |