| Recently, mediation between parties to a given conflict has been successfully utilized in the discharge of United Nations conflict-settlement missions. | В последнее время посредничество между сторонами конкретного конфликта было успешно применено в ходе операций Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов. |
| Recently, there are have been a number of promising developments in that context, particularly with respect to Afghanistan-Pakistan relations. | В последнее время в этом контексте имели место многообещающие события, особенно в отношениях между Афганистаном и Пакистаном. |
| Recently, it has been considering strengthening its ties to the Caribbean by becoming an associate CARICOM member. | В последнее время они стали рассматривать возможность укрепления связей с Карибским бассейном путем вступления в КАРИКОМ в качестве ассоциированного члена. |
| Recently questions have come up about the aggrieved person's position in relation to criminal procedure under Norwegian law. | В последнее время предметом обсуждения стали вопросы по поводу статуса потерпевших в уголовном процессе по норвежскому законодательству. |
| Recently, the use, production and traffic of drugs have been spreading rapidly in Albania. | В последнее время в Албании быстро распространяются производство и употребление наркотиков, а также торговля ими. |
| Recently, some of the material in Georgia and Kazakhstan has been submitted on diskette or by e-mail. | В последнее время часть материалов в Грузии и Казахстане поступает на дискете и через электронную почту. |
| Recently, responsibility for sales was transferred from the Ministry of Agriculture to the State Real Property Cadastre Committee. | В последнее время ответственность за продажу таких земель была переведена из ведения министерства сельского хозяйства в ведение Государственного комитета кадастра недвижимого имущества. |
| Recently, significant progress has been made towards an international convention to protect and promote the rights of people with disabilities. | В последнее время был достигнут значительный прогресс в разработке международной конвенции о защите и поощрении прав инвалидов. |
| Recently, the international community has been faced with significant and worrying challenges to the nuclear non-proliferation regime. | В последнее время перед международным сообществом встали серьезные, вызывающие беспокойство проблемы, представляющие угрозу для режима ядерного нераспространения. |
| Recently, there seems to be, as President Chirac has put it, a conspiracy of silence. | Как представляется, в последнее время, как сказал президент Ширак, имеет место заговор молчания. |
| Recently, contacts have been strengthened with the Rigoberta Menchu Tum Foundation. | В последнее время были усилены контакты с Фондом Ригоберты Менчу Тум. |
| Recently many of them have been transferred to local communities, which are fully responsible for running and funding them. | В последнее время многие из них перешли в подчинение к общинам, которые полностью ответственны за управление и финансирование этих школ. |
| Recently, many organizations and Governments have adopted the rights-based approach to development as a tool to ensure this participation. | В последнее время многие организации и правительства применяют правовой подход к развитию в качестве инструмента для обеспечения такого участия. |
| Recently the IAEA has broadened awareness of the role of nuclear energy in the challenge of climate change. | В последнее время МАГАТЭ повышает уровень информированности о роли ядерной энергии в решении проблем, связанных с изменением климата. |
| Recently, however, that role has somehow been imperilled. | Однако в последнее время эта роль почему-то оказалась в опасности. |
| Recently, the construction of dams has been seriously questioned in several countries. | В последнее время в ряде стран серьезным сомнениям подвергается целесообразность строительства дамб. |
| Recently, there was a huge decline in the activity of the whole Office, as well as in the IT department. | В последнее время произошло резкое свертывание деятельности как всего Управления, так и его департамента ИТ. |
| Recently, most countries have introduced laws to regulate the operation of homeowners' associations. | В последнее время большинство стран приняли законы, регулирующие деятельность ассоциаций собственников жилья. |
| Recently, the United States has begun promoting healthy behaviours and right choices for young people. | В последнее время Соединенные Штаты приступили к пропаганде здорового образа жизни и поощрению того, чтобы молодые люди делали правильный выбор. |
| Recently, we have witnessed the adoption of more realistic mandates in keeping with the resources available. | В последнее время стали приниматься более реалистичные мандаты с учетом имеющихся ресурсов. |
| Recently, we have witnessed an upsurge in terrorist activities with all their destructive consequences. | В последнее время мы являемся свидетелями роста терроризма со всеми вытекающими отсюда разрушительными последствиями. |
| Recently, Hungary has witnessed a lull in migration waves. | В последнее время в Венгрии наблюдается сокращение миграционных потоков. |
| Recently, new forms of conflict have emerged that are mainly intra-State in nature. | В последнее время возникли новые формы конфликтов, которые носят преимущественно внутригосударственный характер. |
| Recently it has been considered every two years. | В последнее время он рассматривается каждые два года. |
| Recently, cooperation with ECA and the World Bank Institute has been stepped up in the area of assistance to parliaments. | В последнее время удалось активизировать сотрудничество с ЭКА и Всемирным банком в области оказания помощи парламентам. |