Recently, following the adoption of resolution 52/10, that Government has maintained in force and strengthened the application of the laws and decisions that make up its embargo policy against Cuba, including the well-known Torricelli and Helms-Burton Acts. |
Так, в последнее время - уже после принятия резолюции 52/10 - законы и решения правительства, являющиеся составными элементами политики блокады Кубы, включая пресловутые законы Торричелли и Хелмса-Бэртона, остаются в силе и даже ужесточаются. |
Recently, many Governments had given the elimination of violence against women top priority, as reflected in the many national action plans established in the follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
В последнее время правительства многих стран стали уделять первоочередное внимание искоренению насилия в отношении женщин, что нашло свое отражение во многих национальных планах действий, разработанных по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Recently electronic catalogues have become available, hosted by one of the parties in the value chain or by a third party as a service to the whole value chain. |
В последнее время возникла практика размещения электронных каталогов в сети одним из участников цепочки создания стоимости или третьей стороной в качестве общей услуги всей цепочке создания стоимости. |
Recently, IMO has developed the draft Code for the implementation of mandatory IMO instruments and the framework and procedures for the Voluntary IMO Member State Audit Scheme, expected to be adopted at the next IMO Assembly, this year. |
В последнее время Организация разработала проект кодекса, посвященного осуществлению обязательных документов ИМО, и рамки и процедуры добровольной системы проверки государств-членов ИМО, которые, как ожидается, будут принятые на следующей Ассамблее ИМО в нынешнем году. |
Recently, local government, with financial support from the government of an industrialized country replaced the fish market with a modern structure that will house the vendors and some local services. |
В последнее время местные органы управления при финансовой поддержке правительства одной промышленно развитой страны построили вместо рыбного рынка современный комплекс, в котором будут размещены торговые точки и некоторые местные пункты по предоставлению услуг. |
Recently, a number of United Nations entities expressed strong interest in relocating into the new office facilities, as demands continue to rise for office space owing to the increased activities and operations by these entities. |
В последнее время ряд структур Организации Объединенных Наций начали проявлять большой интерес к переезду в новые служебные помещения, поскольку потребности в служебных помещениях растут в силу расширения масштабов деятельности и операций этих структур. |
Recently, the Security Council has used its instruments of persuasion to deal with spoilers by adopting targeted sanctions and by creating expert panels to investigate war economies and help the relevant sanctions committees to identify the individuals and entities to be targeted. |
В последнее время Совет Безопасности использовал имеющиеся у него рычаги воздействия на противников соглашения путем применения целенаправленных санкций и путем создания групп экспертов для того, чтобы изучить военную экономику и помочь соответствующим комитетам по санкциям установить, против каких лиц и организаций надо применить санкции. |
Recently, the Ombudsperson has issued several reports recommending continued listing, signalling that the Ombudsperson's "reasonable and credible" standard is within reach of the ability of the Committee (and Member States) to assemble information pertaining to listed persons. |
В последнее время было опубликовано несколько докладов Омбудсмена, в которых было рекомендовано сохранение позиций в перечне и которые показали, что способность Комитета и государств-членов собирать информацию, имеющую непосредственное отношение к фигурирующим в перечне лицам, отвечает установленному Омбудсменом стандарту «разумности и убедительности». |
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in food production in particular, has provided an opportunity to potentially boost investment, expand production and enhance the efficiency and effectiveness of the agricultural sector in developing countries. |
В последнее время увеличение ПИИ в сельском хозяйстве в целом, и в производстве продовольствия в частности, открыло возможность для наращивания инвестиций, расширения производства и повышения эффективности и продуктивности сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. |
Recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. |
В последнее время наметилось стремление распространить понятие дискриминации также на действия, цель которых заключается в том, чтобы не оказывать вообще или оказывать менее качественные услуги лицам или группам лиц по причине их принадлежности к определенному социальному слою, ограничивая тем самым их возможности для реализации своих прав. |
Recently, injecting drug use has emerged as a new factor for HIV infection in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, but also in Kenya, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
В последнее время еще одним фактором распространения ВИЧ-инфекции в Африке к югу от Сахары, прежде всего в Мавритании, а также в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке, стало потребление инъекционных наркотиков. |
Recently, the reporting template for the Programme of Action was adopted by the Organization of Security and Cooperation in Europe as a basis for its regional reporting requirements. |
В последнее время типовая форма представления отчетности для Программы действий была принята Организацией по вопросам безопасности и сотрудничества в Европе за основу при определении ее требований в отношении представления региональной отчетности. |
Recently, sessions of the Disarmament Commission and of other multinational forums for disarmament failed to reach a consensus on disarmament issues, including nuclear disarmament, and are now deadlocked. |
В последнее время Комиссии по разоружению и другим многонациональным форумам по разоружению в ходе их работы не удалось достичь консенсуса по вопросам разоружения, в том числе ядерного разоружения, и сейчас они зашли в тупик. |
Recently trade payment conditions have tended to improve for those CEEC and Baltic States which are more advanced in the transition process and have stagnated or deteriorated for the other transition economies. |
В последнее время наблюдается тенденция к улучшению условий финансирования торговли в тех странах ЦВЕ и Балтии, где переходный процесс достиг более продвинутой стадии, и тенденция стагнации или ухудшения этих условий в других странах с переходной экономикой. |
Recently, United Nations conferences have given further impetus to the growth of partnerships, in terms of both project partnerships on the ground and strategic global partnerships. |
В последнее время конференции Организации Объединенных Наций придали дополнительный импульс росту партнерств как с точки зрения расширения участия в партнерствах на местах, так и с точки зрения увеличения числа стратегических глобальных партнерств. |
Recently, exports to Jordan dropped sharply, down to $20 million in 1997 and 1998, as compared to $32 million in 1990 and $125 million in 1982. |
В последнее время экспорт в Иорданию резко сократился: до 20 млн. долл. США в 1997 и 1998 годах по сравнению с 32 млн. долл. США в 1990 году и 125 млн. долл. США в 1982 году. |
Recently, the notion of "polycentric balanced urban system" was incorporated into the "European Spatial Development Perspective" as a means to achieve economic and social cohesion |
В последнее время понятие "полицентричных сбалансированных городских систем" было включено в "Европейскую перспективу территориального развития" в качества средства достижения социально-экономического единства на территории всего Европейского союза и за его пределами. |
Recently subject to public participation was the National Waste Management Plan 2010, the Implementation Report from the National Waste Management Plan 2006, Operational Program Infrastructure and Environment, and the National Allocation Plan. |
В последнее время участие общественности было обеспечено в процессе разработки Национального плана управления отходами до 2010 года, доклада об осуществлении Национального плана управления отходами 2006 года, оперативной программы в области инфраструктуры и окружающей среды, а также Национального плана распределения квот. |
Recently, the architecture of international aid - including bilateral donors and such multilateral organizations as the United Nations, the international finance institutions and global funds - has become more and more complex. |
В последнее время «архитектура» международной помощи - включая двусторонних доноров и такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и глобальные фонды, - стала более сложной. |
Recently, the study of these issues has been initiated at the Institute of Hydrology of the Slovak Academy of Sciences, the Agriculture University in Nitra and the Forest University and the Forest Research Institute in Zvolen. |
В последнее время к изучению этих вопросов приступили Институт гидрологии Словацкой академии наук, Сельскохозяйственный университет в Нитре и Лесохозяйственный университет и Научно-исследовательский институт лесного хозяйства в Зволене. |
Recently, however, with large quantities of unused mining equipment from the State mining company COMIBOL, the Government of Bolivia is studying the possibility of privatizing those unused mining tools and equipment for the benefit of small-scale miners. |
Однако в последнее время правительство Боливии, располагающее большими запасами неиспользуемого горного оборудования в государственной горнодобывающей компании КОМИБОЛ, изучает возможность передачи этих неиспользуемых машин и оборудования горнодобывающей промышленности в частную собственность горняков-кустарей. |
Recently, the Entity has forged a strong partnership with the International Labour Organization (ILO) and the International Organization for Migration to support the ratification and implementation of the new ILO Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers. |
В последнее время Структура наладила эффективные партнерские отношения с Международной организацией труда (МОТ) и Международной организацией по миграции для содействия ратификации и осуществлению новой Конвенции МОТ о достойных условиях труда для домашних работников. |
a Recently the term "driver" has also been used to describe those risk factors that are so widespread as to account for the increase and maintenance of an HIV epidemic at the population level. |
а В последнее время термин «причина» используется также для описания тех факторов риска, которые распространены настолько широко, что они обусловливают расширение и сохранение масштабов эпидемии на уровне населения. |
Recently there have been some positive changes: information is being provided to the public, public hearings are being held and those non-governmental organizations defined in paragraph 5 of article 2 of the Convention as "the public concerned" are being involved. |
В последнее время наблюдается ряд позитивных изменений: обеспечивается информирование общественности, проводятся публичные слушания, и в этой деятельности участвуют НПО, определенные в пункте 5 статьи 2 Конвенции в качестве "заинтересованной общественности". |
Recently, we have also seen the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund as useful sources of support for the implementation of the provisions of peace agreements through peacebuilding plans, especially local and national reconciliation and dialogue. |
В последнее время мы также стали свидетелями того, что Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства служат полезными источниками помощи для осуществления положений мирных соглашений с помощью планов миростроительства, особенно направленных на местное и национальное примирение и стимулирование диалога. |