Recently, 106 police officers against whom criminal charges of torture had been brought, had been dismissed. |
В последнее время 106 сотрудников полиции, против которых были возбуждены уголовные дела по обвинению в применении пыток, были уволены. |
Recently this status has been recognized in respect of the Roma or Gypsy people. |
В последнее время статус такой социально-этнической группы признается и за рома, или цыганами. |
Recently, with the appointment of women Justices of the Peace, there have been some instances where the Court has not granted leave to withdraw charges. |
В последнее время после назначения женщин на должность мировых судей имели место случаи, когда суд не давал разрешения на отзыв обвинения. |
Recently, progress was made in that area in the context of the Global Compact Initiative, which I launched in 1999. |
В последнее время в этой области в рамках выдвинутой мной в 1999 году инициативы «Глобального договора» был достигнут определенный прогресс. |
Recently couple of dedicated Bhojpuri channel, Mahuaa TV and Purva TV has been launched. |
В последнее время появились также 2 канала на бходжпури: Mahuaa TV и Purva TV. |
Recently large soft drink companies have operated their own music festivals, such as Rock'n Coke and Fanta parties, which draw huge crowds. |
В последнее время крупные компании безалкогольных напитков организовывают свои музыкальные фестивали, такие как Rock'n Coke и Fanta, которые привлекают огромные толпы людей. |
Recently, the city's government announced its intention to restore this part of historic Old Tbilisi as it was in the first half of the 20th century. |
В последнее время городские власти объявили о намерении восстановить эту часть исторического Старого Тбилиси, как это было в первой половине ХХ века. |
Recently Sae Hyun hasn't come by even once. |
Сэ Хён в последнее время к нам не заходит. |
Recently I've begun to think that if I should suddenly disappear even so I would have tasted the real essence of life. |
В последнее время я начал считать, что если я внезапно исчезну то всё равно я уже вкусил самую суть жизни. |
Recently, the method is adapted as a support tool in the decision process underlying the selection, optimization, and management of financial portfolios. |
В последнее время метод был адаптирован как средство для систем поддержки принятия решений для отбора, оптимизации и организации биржевых корзин. |
Recently, you don't even show an interest in your work! |
В последнее время Вы даже не проявляете интереса к Вашей работе! |
Recently, there have been signs of a persistent risk of desertification in the Voronezh, Saratov, Orenburg and Omsk districts and the Republic of Buryatiya. |
В последнее время наметилась устойчивая тенденция риска опустынивания в Воронежской, Саратовской, Оренбургской, Омской областях, в Республике Бурятия. |
Recently, one may note a new and widespread interest in finding out what the value of forests might be, and also much confusion. |
В последнее время можно отметить проявление нового повышенного интереса к определению возможной ценности лесов, что сопровождается, однако, немалой путаницей. |
Recently, it has been understood, with good reason, that the prosecutor is free to decide whether or not to bring charges. |
В последнее время появились достаточные основания полагать, что прокуроры вправе по своему усмотрению решать вопрос о том, выдвигать ли обвинения или нет. |
Recently, the high level of the NAIRU has been called into question (see box 7.6). |
В последнее время необходимость высокого НАИРУ была поставлена под сомнение (см. вставку 7.6). |
Recently, the Ministry has focused its attention on revising and strengthening youth legislation addressing the housing, employment, education and industrial sectors. |
В последнее время министерство основное внимание уделяет пересмотру и укреплению законодательства по вопросам молодежи, охватывающего жилищное хозяйство, занятость, образование и промышленный сектор. |
Recently, more attention has been given to the environmentally sound management of such activities, and decision-making has become more participatory. |
В последнее время больше внимания уделяется обеспечению безопасности такой деятельности для окружающей среды, при этом расширился круг людей, участвующих в принятии решений. |
Recently, however, a broader process had been undertaken; a preliminary budget report was issued and then considered in consultation with all interested parties. |
Однако в последнее время осуществляется более широкий процесс; публикуется предварительный доклад по бюджету, и затем он рассматривается в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
Recently, interest in language, handicraft and popular science books has significantly increased. |
В последнее время значительно повысился интерес к языковым учебникам, учебникам по ремеслам и научно-популярным книгам. |
Recently, the number of victims that have fallen to this violence has reached a hundred a day, a most alarming number. |
В последнее время число жертв этого насилия достигло ста человек в день, и эта цифра не может не вызывать тревогу. |
Recently, programmes related to demand management, conservation, and protection have been introduced in the region. |
В последнее время в регионе были приняты программы, касающиеся регулирования спроса, охраны и рационального использования водных ресурсов. |
15.02 Recently new institutional arrangements have been introduced in a number of areas of the Department's responsibility. |
15.02 В последнее время на министерство культуры, средств массовой информации и спорта были возложены новые обязанности. |
Recently, the EU has developed a new framework for relations with these countries, known as Partnership and Cooperation Agreements (PCAs). |
В последнее время ЕС разработал новый рамочный механизм отношений с этими странами, известный под названием Соглашение о партнерстве и сотрудничестве (СПС). |
Recently, emphasis has shifted from developing new laws to drafting lower-level regulations, government decisions, and methodological and procedural documents which provide better guidance for interpreting, implementing and enforcing existing laws. |
В последнее время акцент сместился с разработки новых законов на подготовку подзаконных нормативных актов, правительственных решений и методологических и процедурных документов с более четкими указаниями в отношении толкования, осуществления и правоприменения действующих законов. |
Recently, the debate on the choice of appropriate exchange-rate regime for developing countries has focused on the bipolar or "two-corner" solution. |
В последнее время прения по поводу выбора надлежащего режима валютных курсов для развивающихся стран были сконцентрированы на двухполюсном или «альтернативном» решении. |