Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
The situation in Sector North and Sector South, Krajina, remained deeply troubling, although there had recently been some improvement. В северных и южных районах Краины обстановка остается весьма тревожной, хотя в последнее время она немного улучшилась.
The Russian Federation took a positive view of the steps which had been taken recently to improve the mechanism of consultations between the Security Council and troop-contributing States. Россия позитивно расценивает предпринятые в последнее время реальные шаги по совершенствованию механизма консультаций членов Совета Безопасности с государствами-поставщиками миротворческих контингентов.
There had recently been an alarming increase in the terrorist use of powerful explosives which took a heavy toll in innocent human lives. В последнее время произошел тревожный рост использования террористами мощных взрывчатых веществ, в результате чего погибло значительное число ни в чем не повинных людей.
You know, Jerry, I can't imagine what's got into Madge recently. Я не могу понять, что в последнее время творится с Мадж.
In addition, significant efforts have recently been made by many ESCWA member countries to formulate, implement and update their water plans. Кроме того, в последнее время многие страны - члены ЭСКЗА предпринимают активные усилия по разработке, осуществлению и обновлению своих планов водоснабжения.
She pointed out that the financial situation had remained sound and that new donors had recently shown interest in the work of the Institute. Она подчеркнула, что финансовое положение остается удовлетворительным и что к работе Института в последнее время проявляют интерес новые доноры.
Other terrains have only recently been opened to the international exploration industry, and there will undoubtedly be major discoveries over the next few decades. Ряд других районов лишь в последнее время был открыт для международной разведки, и в течение нескольких последующих десятилетий, несомненно, будут сделаны крупные открытия.
Industrial production in countries with economies in transition has witnessed a decline recently, coupled with more open disclosures on the detrimental impact of past industrial activity. Происшедшее в последнее время сокращение промышленного производства в странах с переходной экономикой сопровождалось более широким разглашением информации о пагубных последствиях промышленной деятельности в прошлом.
UNIDO's project in Syria was one of the largest in the region, but there had recently been a decline in its funding. В Сирии осуществляется крупнейший из проектов ЮНИДО в регионе, однако в последнее время объем его финансирования сокращается.
Besides the classic source principle - namely, that of the permanent establishment - other source principles have recently been proposed. Помимо классического принципа источника, а именно концепции постоянного представительства, в последнее время были предложены и другие принципы источника.
This perspective has recently been expanded more forcefully into the emergency arena, where gender differences have usually been ignored in situations of crisis. В последнее время эти идеи все более широко применяются в области оказания чрезвычайной помощи, где гендерные различия в кризисных ситуациях обычно игнорировались.
Fourthly, new emphasis has recently been placed on the role of the United Nations as a peacebuilder. В-четвертых, в последнее время все больше внимания уделяется роли Организации Объединенных Наций в деле миростроительства.
India reported that similar meetings with other neighbouring countries had been planned as a result of bilateral and multilateral arrangements and agreements that India had recently concluded. Индия сообщила, что в результате подписанных в последнее время Индией двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей планируется провести аналогичные совещания с другими соседними с ней странами.
According to the information made available to the Group of Governmental Experts on Small Arms, a range of measures and initiatives have recently been taken by States. Согласно информации, полученной Группой правительственных экспертов по стрелковому оружию, в последнее время государствами был предпринят целый ряд мер и инициатив.
However, there has recently been a slight increase in GDP that may unfortunately be reversed by the effects of hurricane Georges. Однако в последнее время наметилось некоторое увеличение ВВП, которое, к сожалению, может быть сведено на нет последствиями урагана "Джордж".
In the north of the country, and especially in the north-west, rebel attacks against civilians have persisted and have recently intensified. На севере и особенно на северо-западе страны продолжаются - а в последнее время даже активизировались - нападения мятежников на гражданское население.
To contribute in this direction, we have tried, even recently, to create a bridge for the dialogue with the authorities of Belgrade. В целях содействия этому мы пытались, даже в последнее время, создать предпосылки для диалога с властями Белграда.
Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. Некоторые из населенных пунктов, в которых в последнее время было установлено государственное управление, были оставлены местным населением и государственными властями из-за опасения нападений со стороны военнослужащих УНИТА.
The participants at the meeting are seriously concerned about the situation with regard to security in the conflict zone, which has recently sharply deteriorated. Участники встречи серьезно обеспокоены ситуацией в области безопасности в зоне конфликта, которая в последнее время резко обострилась.
As already noted, it recently became clear that more time would be required for completing the tasks defined in the CEMI operational plan. Как уже отмечалось, в последнее время стало ясно, что для завершения выполнения задач, определенных в оперативном плане НСИК, потребуется больше времени.
Although the diversification of the clientele of UNOPS has recently increased, mainly among Secretariat entities, partnerships with the specialized agencies have remained limited. Хотя клиентура ЮНОПС в последнее время стала более диверсифицированной, в основном за счет подразделений Секретариата, партнерство со специализированными учреждениями остается ограниченным.
Steel prices were increasing in the European Union and remaining at the high level in the United States, although they were recently affected by downward pressure. Цены на сталь в Европейском союзе растут и сохраняются на высоком уровне в Соединенных Штатах, хотя в последнее время проявилось воздействие понижательных тенденций.
However, several countries and the IASC have recently taken the approach of requiring disclosures about the fair value of financial instruments. В то же время некоторые страны и КМБС в последнее время приняли подход, в соответствии с которым требуется раскрытие информации о текущей стоимости финансовых инструментов.
For many modes of public transport, the vehicle fleet has diminished recently: В последнее время отмечается сокращение парка подвижного состава на многих видах общественного транспорта:
The spirit of the proposal is fully consistent with the special attention that the Committee and its subsidiary machinery have recently been giving to these issues. Исходя из направленности этого положения, Комитет и его вспомогательные органы в последнее время уделяют особое внимание этим проблемам.