Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
YOU HAD ANY STRANGERS IN THE HOUSE RECENTLY? Бывали ли у вас в квартире в последнее время посторонние?
Recently, we acted with reason and restraint in not blocking consensus on a Syrian candidate for the Committee on Conferences. В последнее время мы действовали взвешенно и сдержанно, с тем чтобы не выступать против консенсуса, сложившегося в отношении выдвижения кандидатуры Сирии в состав Комитета по конференциям.
Recently, his work has been released by Armada Music and its sublabels; primarily on Armind and Soundpiercing. Однако в последнее время он работает с лейблом «Armada Music» и его подразделениями, в первую очередь с «Armind» и «Soundpiercing».
Recently, however, it tries to diversify its participation in a legitimate operations: В последнее время, однако, он пробует разнообразить свою деятельность участием в более законных операциях: недвижимость, банки.
Recently, however, discussions with UNIDO on a unified conference service at Vienna under United Nations management have made significant progress. Вместе с тем в последнее время в рамках переговоров с ЮНИДО по вопросу о создании единой службы по обслуживанию конференций в Вене под руководством Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс.
Recently a small number of human rights observers returned to Haiti from the Dominican Republic in the hope that they could resume their tasks. В последнее время небольшое число наблюдателей за положением в области прав человека вернулось в Гаити из Доминиканской Республики в надежде на то, что они смогут возобновить выполнение своих задач.
Recently, it had stressed power sharing between men and women, economic equality and measures to combat violence against women. В последнее время он уделял особое внимание проблемам разделения властных функций между мужчинами и женщинами, вопросам экономического равенства и мерам по борьбе с насилием в отношении женщин.
Recently, IMF has reportedly started to channel part of its loans to target the groups most affected by the reforms. В последнее время МВФ якобы стал направлять часть предоставленных в долг средств на удовлетворение нужд целевых групп, оказавшихся в наибольшей степени затронутыми реформами 7/.
Recently, the scope for advertising has widened with new opportunities in Jordanian media and in new local commercial and official television, radio stations, newspapers and periodicals. В последнее время возможности развертывания рекламной деятельности стали шире, поскольку открылись новые перспективы использования иорданских средств массовой информации, а также новых местных коммерческих и официальных теле- и радиостанций, газет и журналов.
Recently, the environmental debate has been more concerned with the depletion and degradation of renewable resources, mainly water and air. В последнее время дискуссия по вопросам охраны окружающей среды была в основном посвящена проблемам истощения и деградации возобновляемых ресурсов, прежде всего водных ресурсов и атмосферы.
Recently the government is attempting to have a more controlled system by working on upgrading the legislation and technical regulations for that purpose. В последнее время государство пытается изменить систему таким образом, чтобы она в большей степени поддавалась контролю, и с этой целью совершенствует законодательство и технические нормы.
Recently a major effort has been to expand the GAW greenhouse gas network through the support of the Global Environment Facility (GEF). В последнее время была принята важная мера по расширению сети Г-НА по контролю за парниковыми газами за счет поддержки Глобального экономического фонда (ГЭФ).
Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи.
Recently, more surveys have posed these questions to unmarried women, and these data show that an exclusive focus on married women leaves out a significant proportion of contraceptive users in many cases. В последнее время в ходе обследований все чаще такие вопросы задаются незамужним женщинам; полученные данные свидетельствуют о том, что исключительный акцент на замужних женщинах приводит к тому, что значительная часть лиц, применяющих контрацепцию, во многих случаях остается неучтенной.
Recently, the Department sought to strengthen its human resources by engaging associate experts provided by interested Governments and by bringing in more interns. В последнее время Департамент стремится укрепить свой потенциал людских ресурсов путем привлечения младших экспертов, направляемых заинтересованными правительствами, и путем привлечения большего числа стажеров.
Recently, other safety issues have included accumulation of combustible materials either in the active workings or on equipment, with over 40 MSHA citations in 2005 and seven in 2006. В последнее время к числу других проблем в области безопасности стали относить аккумулирование горючих материалов как в действующих горных выработках, так и на оборудовании, о чем в 2005 году УБОЗГП упоминало 40 раз, а в 2006 году семь раз.
Recently, the 'fiscal crisis of the State' has caused severe problems for urban management in the UNECE region. Происходящий в последнее время "фискальный кризис государства" приводит к возникновению серьезных проблем в области управления городским хозяйством в регионе ЕЭК ООН.
Recently, however, three peacekeeping missions - in East Timor, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - have included provisions for civilian protection. Однако в последнее время положения о защите гражданского населения были включены в мандаты трех миссий по поддержанию мира: в Восточном Тиморе, в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго.
Recently, the Council has entrusted peacekeeping operations with mandates that encompass nation-building activities and the establishment of civil administrations, in addition to traditional military and civilian police activities. В последнее время Совет наделил миротворческие операции мандатами, которые включают в себя мероприятия по государственному строительству и созданию гражданских администраций в дополнение к традиционным мероприятиям, имеющим отношение к военной области и к деятельности гражданской полиции.
Recently, there have been fewer such reports and indeed in one leading case, there seems to be some loosening up. В последнее время таких сообщений было меньше, и фактически они поступали об одном наиболее известном случае: таким образом, по-видимому, в этой области наблюдается определенное послабление.
Just Recently I started to wonder Why this makes me want to cry Я-то думал, почему в последнее время меня пробивает на слезу!
Recently, many studies have been devoted to near-Earth objects and the potential threat that they represent to the Earth and therefore humankind. В последнее время много исследований посвящено объектам, сближающимся с Землей, и потенциальной угрозе, которую они представляют для Земли и, следовательно, для человечества.
Recently there has been a qualitative leap forward in measures designed to combat the impunity of those who violate international humanitarian norms and human rights. В последнее время удалось добиться качественного сдвига в разработке мер, предназначенных для борьбы с безнаказанностью тех, кто нарушает нормы международного права и права человека.
Recently, UNHCR's approach to refugee women issues has focused on promoting gender equality mainstreaming in all protection, programme, durable solutions, public information and administration activities. В последнее время УВКБ ООН при рассмотрении вопросов, связанных с положением женщин-беженцев, сосредоточило внимание на содействии учету гендерной проблематики в любых мероприятиях в области защиты, разработки программ, выработки долговременных решений, общественной информации и управленческой деятельности.
Recently the situation was further exacerbated following Governments' policies to curtail expenditure, reduce budget deficits, and contract public-sector employment. В последнее время положение еще более обострилось в связи с проведением правительствами политики по сокращению государственных расходов, бюджетного дефицита и занятости в государственном секторе.