Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
However, as detailed in the next section of the report, a number of concrete measures have recently been put in place that are expected to improve the situation during 2004. Вместе с тем, как это будет подробно описано в следующем разделе настоящего доклада, в последнее время был принят ряд конкретных мер, которые, как ожидается, помогут улучшить положение в 2004 году.
It is clear from Sir Kieran's briefing that, after the encouraging progress in the first half of this year, the peace process in Bougainville has recently experienced delays and difficulties. Из брифинга сэра Кирана становится ясно, что после обнадеживающего прогресса, достигнутого в первой половине нынешнего года, в ходе мирного процесса в Бугенвиле в последнее время происходят задержки и он наталкивается на трудности.
It is expected that the advisory group of experts will re-examine, together with ISWGNA members, some of the old and new issues recently raised and summarized in annex II below. Ожидается, что консультативная группа экспертов совместно с членами МСРГНС займется повторным изучением ряда старых и новых вопросов, которые возникли в последнее время и сводная информация о которых приводится в приложении II ниже.
In plans or programmes of action that had recently been developed by a number of bilateral and multilateral donors in support of the Millennium Development Goals, special focus had been given to building capacity in trade and investment. В планах или программах действий, разработанных в последнее время рядом двусторонних и многосторонних доноров в поддержку целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделяется формированию потенциала в области торговли и инвестиций.
The General Secretariat of the Gulf Cooperation Council (GCC) expressed its extreme concern and deep regret at the current situation in the region, inasmuch as developments had culminated in military confrontation as a result of the failure of the intensified peace efforts made recently. Генеральный секретариат Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) выразил крайнюю озабоченность и глубокое сожаление по поводу нынешней ситуации в регионе: в результате провала предпринимавшихся в последнее время активных усилий по обеспечению мира развитие событий привело к военному противостоянию.
There can be no question that only ongoing violations of the financial aspects of the arms embargo make the recently observed rapid advances of armed non-State actors possible. Не вызывает никаких сомнений, что наблюдаемое в последнее время стремительное продвижение вооруженных негосударственных субъектов от рубежа к рубежу стало возможным только благодаря непрекращающимся нарушениям финансовых аспектов эмбарго на поставки оружия.
UNMEE will meet with Eritrean government officials to discuss allegations of ill-treatment by Eritrean officials made by persons of Ethiopian origin who were recently repatriated. МООНЭЭ планирует провести встречу с должностными лицами правительства Эритреи, с тем чтобы обсудить с ними утверждения репатриированных в последнее время лиц эфиопского происхождения относительно плохого обращения с ними со стороны эритрейских должностных лиц.
The group asked the director of the project about changes since 1998, the production capacity of the project and what equipment had recently been imported. Члены группы расспросили директора станции об изменениях, имевших место с 1998 года, производственных мощностях станции и ввезенном в последнее время оборудовании.
At least three major studies have been released recently on the topic, in addition to the detailed recommendations of the Team in its previous reports and the public pronouncements of numerous governments. В последнее время было опубликовано не менее трех крупных исследований по данной теме, не считая подробных рекомендаций Группы, высказанных в ее предыдущих докладах, и публичных выступлений правительств многих стран.
Because these herdsmen, recently accompanied by armed men, compete for the dwindling drought-affected pastures within the Temporary Security Zone, the risk of armed clashes has increased. По причине того, что эти пастухи, которых в последнее время сопровождают вооруженные лица, стараются занять во Временной зоне безопасности пастбищные угодья, площадь которых по причине засухи сокращается, риск вооруженных столкновений возрастает.
She therefore preferred the Special Rapporteur's alternate proposal in paragraph 363 of his report, which was of a more general nature and could cover the other types of objections raised recently by States. В этой связи Греция отдает предпочтение альтернативному предложению Специального докладчика, изложенному в пункте 363 доклада, которое сформулировано в более общей форме и охватывает другие категории возражений, с которыми в последнее время выступают государства.
The unprecedented challenges that face our Organization - ranging from HIV/AIDS and, recently, SARS, to transnational crime and terrorism - know no borders and respect no boundaries. Беспрецедентные вызовы, с которыми сталкивается наша Организация - от ВИЧ/СПИДа и, в последнее время, атипичной пневмонии до транснациональной преступности и терроризма - не знают и не признают границ.
Traditionally, the sending of an official note of recognition had been the procedure whereby the act produced its full effects. This form of action fell out of use for a time, but has recently experienced something of a revival. Хотя направление официальной ноты с выражением признания представляло собой классическую процедуру, с помощью которой этот акт вызывал последствия в полном объеме, вышеуказанная форма на протяжении какого-то времени не использовалась, хотя в последнее время она снова стала активно применяться.
The Security Council recently dispatched missions to several States, including in southern Africa, East Africa and the Great Lakes region. В последнее время Советом Безопасности были направлены миссии в ряд государств, в том числе в государства Юга Африки, Восточной Африки и района Великих озер.
With respect to domestic violence, she noted that considerable pressure had recently been exerted by academic circles and non-governmental organizations for the introduction of relevant legislation, and that the Government was planning to take steps in that regard. Что касается бытового насилия, то она отмечает, что в последнее время научные круги и неправительственные организации оказывают значительное давление, выступая за принятие соответствующего законодательства, и что правительство планирует предпринять шаги в этом направлении.
Please provide detailed information on why Asturias has recently become the most economically depressed region and, in particular, why women suffer most from unemployment. Просьба представить подробную информацию о том, почему Астурия стала в последнее время самым проблемным в экономическом плане регионом, и в частности о том, почему от безработицы больше всего страдают женщины.
Several key initiatives introduced recently under the current human resources management reform programme contain features or provisions that seek to contribute to the improvement of gender distribution in the Secretariat. Ряд ключевых инициатив, выдвинутых в последнее время в рамках нынешней программы реформы управления людскими ресурсами, содержат элементы, призванные способствовать обеспечению более сбалансированной представленности мужчин и женщин в Секретариате.
A few organizations have recently begun to introduce "real-time" evaluations, which differ from traditional "ex-post" evaluations in that the evaluation takes place during the implementation of operations. В последнее время несколько организаций начали внедрять в практику оценки "в режиме реального времени", которые отличаются от традиционных "ретроспективных" оценок тем, что оценка проводится на этапе осуществления операций.
He saluted the role of ISESCO as an instrument for a dialogue among civilizations, commending it on the two international symposia it had recently held on that topic in Rabat and Tunis. Он приветствовал роль ИСЕСКО как инструмента развития диалога между цивилизациями, высоко оценив ее усилия по проведению в последнее время двух международных симпозиумов по этому вопросу - в Рабате и Тунисе.
Our military and civilian personnel have been part of United Nations operations in Somalia, Namibia, Liberia, Western Sahara and, recently, Sierra Leone. Pakistan will continue to lend moral and material support to African countries. Мы предоставили военный и гражданский персонал для участия в операциях Организации Объединенных Наций в Сомали, Намибии, Либерии, Западной Сахаре и, в последнее время, Сьерре-Леоне. Пакистан и впредь будет оказывать моральную и материальную поддержку африканским странам.
UNICEF, in collaboration with Governments and in coordination with the United Nations country teams, has provided humanitarian assistance to ECCAS countries which have recently experienced or are experiencing emergency or crisis situations. В сотрудничестве с правительствами и в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказывает гуманитарную помощь странам - членам ЭСЦАГ, которые в последнее время сталкиваются с чрезвычайными или кризисными ситуациями.
In close coordination with the Drug Control Commission, UNODC is also elaborating a project on enhancing control along the Southern border of Kazakhstan, which has recently seen heavy trafficking activity and exceedingly low opiate prices. В тесном сотрудничестве с Комиссией по контролю над наркотиками ЮНОДК в настоящее время также занимается подготовкой проекта по усилению контроля на южных границах Казахстана, в районе которых в последнее время отмечались активная деятельность контрабандистов и чрезмерно низкие цены на опиаты.
As indicated above, MONUC activities related to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration have recently been obstructed by the operations of armed groups in the east. Как было указано выше, деятельность МООНДРК относительно процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в последнее время была затруднена действиями вооруженных групп на востоке страны.
Although overall the level of new infections in the EU has stabilized or fallen during the late 1990s, possible concern has recently been expressed concerning increased infection rates in Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, the Netherlands and Portugal. Несмотря на общую стабилизацию или понижение в конце 90-х годов числа вновь инфицированных в ЕС, в последнее время высказывалась обеспокоенность по поводу возможного повышения коэффициента инфицированности в Австрии, Ирландии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии и Финляндии16.
The relative stability and gradual easing of tension that had become evident have recently been compromised by the attempted takeover by the partisans of François Bozizé at the end of October 2002. Надежды, связываемые с относительной стабильностью и постепенным ослаблением напряженности, отмеченными в последнее время, оказались подорванными попыткой захвата власти с помощью силы сторонниками Франсуа Бозизе в конце октября 2002 года.