Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
We have recently encountered problems relating to the conformity of some valves that in our opinion could have been avoided if such a requirement existed. Дело в том, что в последнее время мы столкнулись с проблемами соответствия клапанов, которых, на наш взгляд, можно было бы избежать при наличии такого требования.
Even recently, there had been cases of witnesses disappearing after testifying, and much information about past disappearances remained to be uncovered. Даже в последнее время были случаи, когда свидетели «исчезали» после дачи показаний; кроме того, значительная часть информации о похищениях, совершавшихся в прошлом, остается нераскрытой.
The recently developed set of criteria raises standards by enabling training and capacity development service providers to measure the success of e-learning and engage in continuous learning and quality improvement. Разработанный в последнее время набор критериев поможет повысить стандарты, поскольку позволяет организациям, занимающимся профессиональной подготовкой и развитием организационно-кадрового потенциала, измерять, насколько успешно продвигается работа по организации обучения с применением электронных средств и активно заниматься продвижением непрерывного обучения и повышением его качества.
However, headline consumer prices in the eurozone and the United Kingdom have recently been increasing and for some time have been over their central bank targets. Вместе с тем цены на основные потребительские товары в еврозоне и Соединенном Королевстве в последнее время начали расти и уже в течение некоторого периода превышают показатели, намеченные центральными банками.
A second area of growth is expected from GEF funding as a number of preparatory projects have recently been initiated or are being submitted. Второй областью, по которой ожидается рост, является финансирование по линии ГЭФ, поскольку в последнее время началось осуществление ряда подготовительных проектов или такие проекты находятся в стадии представления.
Moroccan women are active in many different fields and have recently penetrated areas of social activity that were previously monopolized by men. Марокканские женщины активны во многих сферах деятельности, а в последнее время стало заметно их участие и в различных областях общественной жизни, которые ранее были монополизированы мужчинами.
Food prices had surged in the run-up to the financial and economic crisis and, while they have recently declined, remain at historically high levels. Накануне финансового и экономического кризиса выросли цены на продукты питания, и хотя в последнее время они несколько понизились, они все равно остаются на рекордно высоком уровне.
Oil prices have soared recently and, given the long-term trend towards a shortage of fossil fuel-derived energy, fuel prices are likely to see further increases. Цены на нефть в последнее время выросли, и с учетом долгосрочной тенденции к растущему дефициту ископаемых видов топлива для производства энергии цены на них, вероятно, также будут расти.
The humanitarian response in the region has been increased recently, but is mainly restricted to urban areas and should be extended to villages with additional long-term development assistance. Масштабы гуманитарных мер реагирования в регионе в последнее время расширились, однако эта деятельность осуществляется главным образом в населенных пунктах городского типа, и, если будет обеспечено оказание дополнительной долгосрочной помощи по линии развития, ее следует распространить на сельскую местность.
In that regard, a rehabilitation programme recently launched by UNDOF to maintain and upgrade Force equipment and infrastructure was fully endorsed in the assessment. В этой связи по результатам оценки была высказана полная поддержка программы реабилитации, осуществляемой в последнее время СООННР в целях поддержания в должном техническом состоянии и модернизации техники и инфраструктуры Сил.
On a related point, recently there have been instances in which individuals have approached the Ombudsperson seeking assistance in receiving humanitarian or travel exemptions from the Committee. В этой же связи, в последнее время были случаи, когда лица обращались к Омбудсмену с просьбой помочь получить в Комитете изъятия в отношении гуманитарной помощи или ограничений на поездки.
The Supreme Court has recently delivered several important decisions on discrimination and gender-based violence cases, which contain clear directive orders to the Government to amend legislation accordingly. В последнее время Верховный суд принял несколько важных решений по делам о дискриминации и насилию на гендерной почве; в этих решениях содержатся четкие директивы правительству о внесении соответствующих изменений в законодательство.
The Special Committee on Peacekeeping Operations had recently reached consensus on policy issues that would guide the strategic approach to the implementation of peacekeeping mandates. В последнее время в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира был достигнут консенсус по вопросам политики, на основе которого будет определяться стратегический подход к осуществлению мандатов миротворческих миссий.
This is being further strengthened with selected countries through its national-level capacity-building activities and, recently, the completion of voluntary peer reviews. Это сотрудничество еще более расширяется с некоторыми странами путем осуществления работы по укреплению потенциала на национальном уровне и, в последнее время, благодаря проведению добровольных экспертных обзоров.
The Special Rapporteur recently participated in two regional preparatory meetings of the Economic and Social Council, in Thailand in March and in Togo in April. В последнее время Специальный докладчик принял участие в работе двух региональных подготовительных совещаний Экономического и Социального Совета - в Таиланде в марте и в Того в апреле.
Last but not least, it is encouraging that there has recently been a strong revival in private capital flows to developing countries. И наконец отмечу еще один момент, далеко не последний по своей значимости: отрадно констатировать, что в последнее время значительно увеличился приток частного капитала в развивающиеся страны.
While the situation seemed to have vastly improved recently, the Special Rapporteur remained concerned at individual cases and certain policies clearly violating the freedom of religion or belief. Несмотря на то, что эта ситуация значительно улучшилась, по-видимому, в последнее время Специальный докладчик по-прежнему испытывает озабоченность по поводу отдельных случаев и определенной политики, которая однозначно является нарушением свободы религии или убеждений.
Also, more profitable crops such as vegetables and fruits recently preferred by farm households to increase income rely mostly on women's labor, placing a heavier burden on women. Кроме того, при возделывании более рентабельных культур, таких как овощи и фрукты, которые в последнее время предпочитают выращивать фермерские хозяйства для получения большего дохода, в основном используется женский труд, что еще больше увеличивает трудовую нагрузку женщин.
Significant changes have recently been made in Russian immigration policy to simplify immigration procedures for foreign nationals entering the territory of the Russian Federation in order to work. В последнее время в российской миграционной политике произошли существенные изменения, направленные на упрощение миграционных процедур для иностранных граждан, въезжающих на территорию Российской Федерации в целях осуществления трудовой деятельности.
Moreover, groups of atheists and non-theists have recently voiced their deep concerns about the present exercise to combat "defamation of religions" at the international level. Кроме того, в последнее время группы атеистов и нетеистов стали выражать свою глубокую озабоченность в связи с нынешней деятельностью, осуществляемой в рамках борьбы с «диффамацией религии» на международном уровне.
Progress has also recently been made in cross-border investments as exemplified by the recent presence of Kazakh banks in Kyrgyzstan which is fostering business development between the two countries. В последнее время был достигнут также прогресс в сфере трансграничных инвестиций, о чем свидетельствует пример присутствия в Кыргызстане недавно обосновавшихся там казахских банков: это способствует развитию коммерческой деятельности между двумя странами.
Branding and media strategy: UN-Habitat has made some significant advances recently in drawing attention to sustainable urbanization; а) стратегия создания корпоративного продукта и работы со СМИ: в последнее время ООН-Хабитат добился определенного заметного прогресса в привлечении внимания к вопросам устойчивой урбанизации;
However, progress has been made recently in preventing, reducing and eventually eliminating illicit drug crop cultivation in many countries, while providing sustainable alternative livelihoods for the poor farmers involved in such cultivation. Вместе с тем, в последнее время во многих странах были достигнуты определенные успехи в области предупреждения, сокращения и в конечном итоге искоренения практики культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур при одновременном предоставлении бедным фермерским хозяйствам, занимающимся подобным культивированием, надежных альтернатив для получения средств к существованию.
The World Bank has recently expanded its analytical and operational portfolio in this area, recognizing that growth, although essential to poverty reduction, can also be jobless. Всемирный банк в последнее время расширил свою аналитическую и оперативную деятельность в этой области в признание того факта, что, хотя экономический рост и является необходимым фактором сокращения масштабов нищеты, он может и не привести к созданию новых рабочих мест.
Although the southern and northern governorates are less affected, some areas, particularly Basra and Kirkuk, have recently witnessed increased tension and a growing number of violent incidents. Хотя южные и северные мухафазы затронуты в меньшей степени, в некоторых районах, особенно в Басре и Киркуке, в последнее время отмечалось усиление напряженности и рост числа инцидентов с применением насилия.