All this jeopardizes the recently achieved efforts of the international community, and positive shifts in the field of the full-scale settlement of conflicts. |
Все это ставит под угрозу достигнутые в последнее время усилиями международного сообщества позитивные сдвиги в деле полномасштабного урегулирования конфликтов. |
The Philippine Government recently destroyed 4,421 confiscated, captured, surrendered or deposited small arms; (c) Method of destruction. |
В последнее время правительство Филиппин уничтожило 4421 единицу конфискованного, изъятого, сданного или отданного на хранение стрелкового оружия; с) метод уничтожения. |
Both have been seriously eroded recently, posing a threat to economic and social security. |
В последнее время оба источника сильно истощились, что создает угрозу экономической и социальной безопасности. |
It has not been deterred by sanctions from investing in exploration but recently halted operations due to insecurity in its concession areas. |
Санкции не помешали ей вкладывать средства в проведение разведочных работ, хотя в последнее время она приостановила деятельность из-за отсутствия безопасности в районах ее концессий. |
The international community has recently been mobilizing support for the peace efforts being undertaken in a number of African countries. |
В последнее время международное сообщество занимается мобилизацией поддержки усилиям по укреплению мира в ряде африканских стран. |
In Bahrain, a number of important governance initiatives have been put in place recently and others are being developed. |
В Бахрейне в последнее время разрабатывается или реализуется ряд управленческих инициатив. |
It calls on them immediately to translate into action the encouraging signals that they have given recently. |
Он призывает их незамедлительно претворить в жизнь те обнадеживающие сигналы, которые они подавали в последнее время. |
This important issue has recently acquired new urgency in light of increased security measures being implemented to counter illegal traffic. |
В последнее время эта важная задача стала еще более актуальной в свете усиления мер безопасности для борьбы с незаконной торговлей. |
In this climate of fear, civil society has recently begun to organize. |
Несмотря на атмосферу запугивания, в последнее время начался процесс организационного объединения гражданского общества. |
Their Ministers for Foreign Affairs also met twice recently and discussed, inter alia, the Prevlaka issue. |
В последнее время состоялись также две встречи министров иностранных дел этих стран, на которых они обсудили, в частности, вопрос о Превлаке. |
My previous progress reports described the continuing violence and abuses in that area, which have worsened recently. |
В моих предшествующих докладах приводилась информация о продолжающихся актах насилия и нарушениях прав человека в этом районе, но в последнее время это положение ухудшилось. |
While additional names have recently been added to the list, it remains incomplete. |
Хотя в последнее время в Перечень были внесены дополнительные имена, он по-прежнему является неполным. |
President Obasanjo informed the mission that he had recently been in touch with RUF. |
Президент Обасанджо информировал миссию о том, что в последнее время он поддерживает контакты с ОРФ. |
Ethiopia, long an independent country, had recently undergone a series of major political changes. |
З. Эфиопия, давно являющаяся независимой страной, в последнее время пережила ряд серьезных политических изменений. |
Considerable attention has been paid recently to the development of children's sport. |
В последнее время значительное внимание уделяется развитию детского спорта. |
It had recently also received complaints against members of the municipal safety and security services. |
В последнее время он также получал жалобы в отношении сотрудников муниципальных служб обороны и безопасности. |
The Peruvian Government had recently become more cooperative in responding to the Committee. |
Перуанское правительство в последнее время стало демонстрировать большую готовность к представлению ответов Комитету. |
However, there had recently been some improvement: over 70 per cent of court rulings were currently executed. |
Вместе с тем, в последнее время ситуация улучшилась, поскольку сейчас выполняется более 70% судебных решений. |
Dozens of countries had recently launched violence prevention programmes and were engaging in capacity-building to prevent violence. |
В последнее время множество стран начали выполнять программы по предупреждению насилия и участвуют в создании потенциала в целях предупреждения насилия. |
Interpretation and translation into Russian were not beyond criticism, but had recently improved. |
Что касается устного и письменного перевода на русский язык, то его качество, хотя и не безупречно, но в последнее время улучшилось. |
Various views have been voiced recently about the critical state of the multilateral non-proliferation regime, arms control and disarmament. |
В последнее время звучит много оценок о кризисном состоянии многостороннего режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
The world has recently encountered complicated issues in safeguarding the nuclear non-proliferation regime. |
В последнее время мир столкнулся со сложными задачами в области обеспечения режима ядерного нераспространения. |
Five complaints were submitted by the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, whose remit has recently been broadened. |
Автором пяти жалоб явился Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, полномочия которого в последнее время были расширены. |
A project was recently undertaken to develop a corporate policy that sets expectations and strategies for ensuring respect in the workplace. |
В последнее время был разработан проект формирования корпоративной стратегии, предполагающей недопущение дискриминации на рабочих местах. |
The NPAR has recently begun to develop a number of proposals with both IBEC and ICTU. |
В последнее время НПБР в сотрудничестве с ИКПР и ИКП начата разработка ряда предложений. |