Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Some US$ 121 million in Malawi was recently made available in this way, with support from the United Nations system and international donors, and an additional US$ 113 million in Zambia. С помощью этих механизмов и благодаря поддержке системы Организации Объединенных Наций и международных доноров в Малави в последнее время было собрано порядка 121 млн. долл. США, а в Зимбабве - дополнительные 113 млн. долл. США.
The Government of the Sudan has recently begun insisting upon regular inspection of UNMIS aircraft by local inspectors in addition to the regular maintenance regime undertaken by the air fleet contractors. В последнее время правительство Судана стало настаивать на проведении регулярного осмотра воздушных судов МООНВС силами местных инспекторов в дополнение к обычному регламенту технического обслуживания, осуществляемому подрядчиками, которые обслуживают парк воздушных судов.
Although the Ministry for Disarmament of the Central African Republic is undertaking missions into the interior of the country to extend disarmament operations, there has recently been a reduction in the volume of arms and ammunition collected. Хотя министерство разоружения Центральноафриканской Республики осуществляет мероприятия во внутренних районах страны в целях расширения операций в области разоружения, в последнее время отмечается сокращение количества единиц собираемого оружия и боеприпасов.
All 50 compact water treatment units ordered had arrived in the country, including 30 units received recently and 10 units that had been received partially without complementary parts. В страну поступили все 50 заказанных компактных водоочистных установок, в том числе 30 установок поступили в последнее время, а 10 были получены частично не в полном комплекте.
The prices of some manufactured products exported by developing countries have recently weakened; and in South-East Asia and Latin America, falls in export prices outweighed any increases in export volumes in 1998, so that overall export values fell. Цены на некоторые виды продукции обрабатывающей промышленности, экспортируемой развивающимися странами, в последнее время снизились; в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке падение экспортных цен в 1998 году с лихвой перекрыло любые увеличения физических объемов экспорта и общие стоимостные показатели экспорта в этой связи уменьшились.
The elections held in mid-September 1998 have not yet led to the formation of a government in the Republika Srpska and the tension resulting from the political crisis in this entity has recently been heightened with the dismissal of the President and resignation of the Prime Minister. Состоявшиеся в середине сентября 1998 года выборы еще не привели к формированию правительства в Республике Сербской, и в последнее время усилилась напряженность в связи с политическим кризисом в этом Образовании, вызванным отстранением президента и отставкой премьер-министра.
While recently, banks in catching-up economies have increasingly provided finance to start-ups and SMEs, given the persisting weakness of the financial system in those countries, some Governments have developed alternative sources of financing for small and medium-sized enterprises. Хотя в последнее время банки в странах с экономикой догоняющего типа все активнее обеспечивают финансирование новообразующихся предприятий и МСП, с учетом сохраняющейся слабости финансовой системы в этих странах некоторые правительства сформировали альтернативные источники финансирования малых и средних предприятий.
While the two states have recently made some gains in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, SPLM-controlled areas within them remain administratively separate, with their own educational and police systems, in contravention of the Comprehensive Peace Agreement. И хотя в последнее время оба штата добились определенного прогресса в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, подконтрольные НОДС районы внутри штатов по-прежнему административно разделены, имея свои собственные образовательные системы и органы полиции, что противоречит Всеобъемлющему мирному соглашению.
Although the future of Bosnia and Herzegovina is in the hands of its citizens, it also requires greater leadership, courage and vision on the part of its leaders than has been seen recently. Хотя будущее Боснии и Герцеговины и находится в руках ее граждан, оно также требует от ее лидеров руководства, мужества и прозорливости более высокого уровня, чем тот, что наблюдался в последнее время.
Predicting the trend of developing-country production of HCFCs has recently become more complicated as a result of the decision by the Clean Development Mechanism to include the destruction of HFC-23, which is a by-product of HCFC-22 production in the certified emissions reductions system. В последнее время стало труднее прогнозировать тенденции производства ГХФУ в развивающихся странах в связи с разрешением Механизма чистого развития включать ликвидацию ГФУ-23, который является побочным продуктом производства ГХФУ-22 в систему сертифицированных сокращений выбросов.
It also has to do with maintenance of security against crimes at sea, which has recently placed a heightened demand on the enforcement capacity of States and poses a challenge which most States, especially developing and small island States, have not been able to meet. Они предполагают также защищенность от преступлений на море, что требует от государств в последнее время все более активной правоохранительной деятельности, большинству государств, особенно развивающимся и малым островным, эту задачу решить не удавалось.
The recently fashionable, if ill-defined, formula of global governance should at the practical level be developed in the United Nations framework or in concert with, not parallel or counter to, the United Nations. Необходимо и далее развивать в практической плоскости в рамках Организации Объединенных Наций или же во взаимодействии с ней, но не параллельно или же в противовес ей, модную в последнее время, хотя и не получившую точного определения, формулу глобального правления.
The personnel of the United Nations and associated personnel, as well as the personnel of other agencies that provide humanitarian assistance, are facing increasingly risks situations, as we have seen recently in the tragic events that have occurred around the world. Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, а также сотрудники других учреждений, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, все в большей степени подвергаются риску, что подтверждается в последнее время трагическими событиями, которые происходят во всем мире.
Moreover, we have recently witnessed discussions within the Security Council on aspects that fall within the jurisdiction of other forums of the Organization, such as the Economic and Social Council and the General Assembly. Кроме того, в последнее время мы стали свидетелями проведения в Совете Безопасности обсуждений по таким аспектам деятельности, которые относятся к сфере компетенции других органов Организации, таких, как Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея.
Standing on the threshold of the new century, the international community must focus its endeavours on ensuring full respect for international law and, in particular, human rights, violations of which have recently been grave and numerous. На пороге нового столетия международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на обеспечении полного соблюдения норм международного права, в особенности прав человека, которые в последнее время весьма часто и грубо нарушаются.
Building on the achievements of the past, the Canadian Space Program has recently been organized around five areas: Earth and Environment, Space Science, Human Presence in Space, Satellite Communications, and Space Technologies. Космическая программа Канады, основанная на достигнутых в прошлом результатах, в последнее время осуществляется в следующих пяти областях: Земля и окружающая среда, космическая наука, деятельность человека в космическом пространстве, спутниковая связь и космические технологии.
We have recently witnessed increased concern that the State cannot respond to social needs. To some extent and in many places, the State has all but withdrawn from the field of social development, allowing the market to determine social well-being. В последнее время мы все чаще с обеспокоенностью замечаем, что государство не в состоянии реагировать на социальные нужды; в определенной степени и во многих случаях государство практически отстранилось от деятельности в области социального развития, предоставив рыночным силам возможность определять социальное благосостояние.
Due to the economies of scale that the common market made possible, Nokia was able to exploit its inventions fully, while Germany's Siemens recently decided to give up on the mobile phone market. За счет эффекта масштаба, возникшего благодаря общему рынку, Nokia смогла в полной мере использовать свои изобретения, в то время как германский Siemens в последнее время принял решение уйти с рынка мобильных телефонов.
In Angola, WFP has a special operation, known as "Mine surveying and clearance in support of feeder road rehabilitation", which has recently been focused on the Bengo province in north-eastern Angola. В Анголе МПП осуществляет специальную операцию "Разведка минных полей и разминирование в целях восстановления подъездных дорог", которая в последнее время проводится прежде всего в провинции Бенго в Северо-Восточной Анголе.
The ready-to-drink tea market is largely confined to the United States and Japanese markets, although there has recently been some growth in consumption in Europe, especially Switzerland and Italy, and in the Far East. Готовый к употреблению чай главным образом потребляется в Соединенных Штатах и Японии, хотя в последнее время отмечается некоторый рост его потребления в Европе, в первую очередь в Швейцарии и Италии, а также на Дальнем Востоке.
IAJC had recently been involved in studies concerning the legal dimension of integration and international trade, in particular the most-favoured-nation clause as well as the right to information, including access to information and the protection of personal data. В последнее время МАЮК принял участие в проведении исследований юридических аспектов интеграции и международной торговли, в частности режима наибольшего благоприятствования, а также права на информацию, включая доступ к информации и защиту личных данных.
Many of these plants, however, will not be viable, and have either to be shut down or run at a loss if the difference between white and raw sugar prices narrows significantly, as it has recently. Однако многие из этих заводов не будут жизнеспособны и будут вынуждены либо закрыться, либо терпеть убытки, если разница в цене на рафинированный сахар и сахар-сырец существенно уменьшится, как это происходит в последнее время.
Nevertheless, a noticeable number of processing or trading firms situated in developing countries have recently begun entering world marketing chains, as flexible specialization has lead to a dispersion of supply and processing facilities across the globe. Тем не менее заметное число перерабатывающих или торговых фирм, расположенных в развивающихся странах, стали в последнее время вступать в мировые сбытовые цепочки, поскольку гибкая специализация привела к созданию торговых и перерабатывающих предприятий по всему миру.
He or she should be a young independent expert (no older than 35 years of age at the time of appointment and renewal), experienced with human rights issues, recently and directly involved with youth organizations. Им должен стать молодой независимый эксперт (не старше 35 лет как на момент назначения, так и на момент продления), имеющий опыт работы с вопросами прав человека и непосредственно занимавшийся в последнее время молодежными организациями.
In Lesotho recently, young people, many of them in their teens, were able to intimidate law-abiding citizens with guns and to force them to surrender Government property and to evacuate Government offices and private industrial enterprises. В последнее время в Лесото молодые люди, часто еще подростки, запугивали законопослушных граждан оружием и заставляли их отдавать им государственную собственность и покидать государственные учреждения и частные промышленные объекты.