Recently, some degree of transparency has entered the work of the sanctions committees of the Security Council, and their decision-making processes have become more independent. |
В последнее время некоторая степень транспарентности появилась в работе комитетов по санкциям Совета Безопасности, и процессы принятия решений в этих комитетах стали более независимыми. |
Recently, the international community, with close coordination between international agencies, has made its utmost effort to provide humanitarian assistance in spite of various constraints. |
В последнее время международное сообщество, при тесной координации между международными учреждениями, предпринимает максимум усилий для оказания гуманитарной помощи, несмотря на различные препятствия. |
Recently, we have heard some statements that contained positive elements with respect to reactivating the peace process and drawing attention to the explosive situation in the Middle East. |
В последнее время мы слышали ряд заявлений, в которых содержались конструктивные предложения в отношении активизации мирного процесса и обращалось внимание на взрывоопасную ситуацию на Ближнем Востоке. |
Recently, however, funding has not been commensurate, which has led to the closure of some offices and the curtailing of a number of programmes and operations. |
Однако в последнее время финансирование было явно недостаточным, что привело к закрытию некоторых отделений и свертыванию ряда программ и операций. |
Recently, the strengthening of the Peacebuilding Commission has become a general concern of all States in the context of the outcome of the 2005 World Summit. |
В последнее время вопрос об укреплении Комиссии по миростроительству стал источником общей обеспокоенности всех государств в контексте итогов Всемирного саммита 2005 года. |
Recently, efforts have been made to create a sort of "club of the elect", which excludes the majority of the world's nations. |
В последнее время предпринимаются усилия сколотить некий «клуб избранных», в который не попадает большинство государств мира. |
Recently, the CPCE has increased its efforts to promote a public understanding of the Basic Law, which provides the constitutional guarantees for human rights protection in the Region. |
В последнее время Комитет активизировал свои усилия по повышению осведомленности общественности об Основном законе, который обеспечивает конституционные гарантии защиты прав человека в Районе. |
Recently we have focused our attention on a range of related issues. |
В последнее время данной проблеме было уделено самое пристальное внимание. |
Recently, in some larger cities a more proactive approach is being taken to formulating effective strategies; this has resulted in some municipal waste management being outsourced. |
В последнее время в некоторых крупных городах для формулирования эффективных стратегий стал применяться более упреждающий подход; это привело к передаче управления городскими отходами внешним подрядчикам. |
Recently, in response to the social challenges, the Commissioner for Human Rights had initiated an action plan to synchronize future steps of all relevant stakeholders to deal with similar confrontations. |
В последнее время в ответ на социальные проблемы Уполномоченный по правам человека начал осуществление плана действий по координации последующих шагов всех соответствующих заинтересованных сторон для урегулирования подобных конфликтов. |
Recently, we have seen a broad range of measures taken by people to achieve social justice and to realize their rights and freedoms. |
В последнее время мы становимся свидетелями самых разнообразным мер, принимаемых людьми для достижения социальной справедливости и осуществления своих прав и свобод. |
Recently, there has been an intensified response at the intergovernmental level to develop and implement strategies that would give young people everywhere a real chance to find decent and productive work. |
В последнее время на межправительственном уровне активизировалась деятельность по разработке и осуществлению стратегий, призванных обеспечить молодежи во всем мире реальную возможность получения достойной и продуктивной работы. |
Recently, there has been an increasing use of indigenous languages on public interest community radio stations, which provide many indigenous Guatemalans with their only access to news. |
В последнее время коренные языки все шире используются местными общественными радиостанциями, которые дают многим коренным гватемальцам единственный доступ к новостям. |
Recently, equality policies in the Armed Forces have achieved a very substantial improvement in the enlistment of women in the army. |
В последнее время благодаря проводимой в Вооруженных силах политике обеспечения равноправия удалось добиться существенного увеличения числа женщин на военной службе. |
Paragraph 75: Recently, there have been incidents that have had grave consequences and led to the loss of life and property. |
Пункт 75: В последнее время происходили инциденты, которые имели серьезные последствия и оборачивались гибелью людей и уничтожением имущества. |
Recently DPRK makes its every effort to promote cooperation with international human rights treaty bodies and other countries in the field of human rights. |
В последнее время прилагаются активные усилия для осуществления сотрудничества с международными организациями по правам человека и многими странами в области прав человека. |
Recently, the Programme for International Student Assessment (PISA) has attracted much attention in the international arena. |
В последнее время значительный интерес на международной арене вызывает Программа международной оценки учащихся (ПМОУ). |
Recently, it has been noted that a number of women have joined the boards of publicly traded companies, in some cases as chairpersons. |
В последнее время отмечается, что ряд женщин был включен в советы публичных компаний, при этом в некоторых случаях в качестве их председателей. |
Recently, the NCLW has taken a number of initiatives designed to give a positive boost to women's rights in Lebanon. |
В последнее время НКЛЖ выступал с рядом инициатив, направленных на то, чтобы дать позитивный импульс продвижению прав женщин в Ливане. |
Recently, the tendency of Mongolian citizens' cross-cultural marriages is increasing; 90 per cent of citizens married to foreigners are women. |
В последнее время возросла тенденция межкультурных браков монгольских граждан; 90 процентов граждан, состоящих в браке с иностранцами, женщины. |
Recently, it's been increasingly complicated to control the people outside |
Старец: В последнее время стало очень сложно контролировать людей снаружи. |
Recently, we have included antiretroviral drugs in the National Drug Formulary and have set up a mechanism for the importation of affordable antiretroviral drugs. |
В последнее время мы включили антиретровирусные медикаменты в Национальный формуляр лекарственных препаратов и создали механизм для ввоза доступных антиретровирусных медикаментов. |
Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention. |
В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками. |
Recently, there has been significant progress in the study, management and development of transboundary aquifers with the Bolivarian Republic of Venezuela and Ecuador. |
В последнее время был достигнут значительный прогресс в исследовании, рациональном использовании и освоении трансграничных водоносных горизонтов совместно с Боливарианской Республикой Венесуэла и Эквадором. |
Recently, the programme focused its efforts on the urgent needs of societies in Central Asia to constructively involve its Islamic majority population in preventing, resolving and transforming conflict. |
В последнее время в рамках этой программы основное внимание уделялось настоятельной необходимости конструктивного вовлечения исламского большинства населения стран Центральной Азии в деятельность по предупреждению, урегулированию и преобразованию конфликтов. |