| Liechtenstein was concerned that, recently, human rights appeared to have been banished from the mainstream of United Nations activities. | Лихтенштейн обеспокоен тем, что в последнее время складывается впечатление, что права человека были изъяты из основного направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The measures recently taken to protect the educational and religious rights of enclaved Greek Cypriots had been too late. | Принятые в последнее время меры по защите образовательных и религиозных прав проживающих в анклаве киприотов-греков были слишком запоздалыми. |
| The current theme was child-headed households, whose numbers had recently increased in some regions. | Данная тема посвящена возглавляемым детьми домохозяйствам, число которых в последнее время выросло в ряде регионов. |
| Tensions between freedom of expression and religion had recently come to the fore. | В последнее время на передний план вышла напряженность между свободой выражения мнений и религией. |
| The world has recently witnessed the practice of collective expulsion of nationals of an enemy State in the 1998 war between Ethiopia and Eritrea. | В последнее время в войне между Эфиопией и Эритреей в 1998 году также практиковалась высылка граждан неприятельского государства. |
| Many States that have recently modernized their secured transactions law adopt the second approach. | Второго подхода придерживаются многие государства, обновившие в последнее время свое законодательство об обеспеченных сделках. |
| OIOS has recently learned that girls are following contingents from locality to locality, offering their services. | В последнее время УСВН получило информацию о том, что девочки перемещаются вслед за контингентами, предлагая свои услуги. |
| Mexico is therefore joining the efforts to revitalize the disarmament machinery, which has recently encountered serious difficulties in the conduct of its work. | Именно по этой причине Мексика присоединяется к усилиям с целью активизации механизма разоружения, который в последнее время сталкивался с серьезными трудностями при осуществлении своей работы. |
| Many delegations from developing countries said that their countries had recently experienced relatively high growth rates. | Многие делегации из развивающихся стран указывали, что в последнее время в их странах наблюдаются относительно высокие темпы экономического роста. |
| The reform is encouraging when we consider that economic growth has recently been more than 6 per cent annually. | Эта реформа вызывает оптимизм, если учесть, что в последнее время ежегодный экономический прирост превышает 6 процентов. |
| Ethiopia's non-traditional exports had recently increased dramatically as a result of structural changes brought about by export diversification and import substitution. | В последнее время благодаря структурным изменениям, происшедшим под влиянием диверсификации экспорта и замещения импорта, в Эфиопии отмечается впечатляющий рост экспорта нетрадиционных экспортных статей. |
| That should not imply a lessening of attention to the human rights situation in the country, which had recently deteriorated. | Этот факт не должен означать ослабление внимания к положению в области прав человека в этой стране, обстановка в которой в последнее время ухудшилась. |
| However, those orientations have been largely prescriptive and some of the underlying assumptions have recently been questioned. | Однако такие рекомендации в основном носили директивный характер, а некоторые из лежащих в их основе принципов в последнее время были поставлены под сомнение. |
| Although the SPECA countries have recently made significant steps in reforming their customs administrations, many obstacles to better operations remain. | Хотя в последнее время страны СПЕКА предприняли важные шаги в реформировании своих таможенных органов, на пути дальнейшего повышения эффективности операций по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия. |
| ISO CASCO made available a room document on their recently published documents, ongoing technical work and new projects. | КАСКО ИСО представил документ зала заседаний, посвященный его опубликованной в последнее время документации, проводимой технической работе и новым проектам. |
| The incidence of indirect fire into the international zone in Baghdad has increased recently. | В последнее время в международной зоне в Багдаде участились неприцельные обстрелы. |
| In that context, some agencies recently eliminated the subscription charges for specific databases. | В этой связи следует указать, что некоторые учреждения в последнее время отказались от взимания платы за пользование определенными базами данных. |
| As well, home-based health care has recently received much attention as an alternative means of increasing autonomy among older persons. | Кроме того, в последнее время значительное внимание уделялось медицинскому обслуживанию на дому как одному из альтернативных средств обеспечения большей самостоятельности пожилых людей. |
| Other events have recently brought these issues to international attention: | Внимание международного сообщества к этим вопросам в последнее время привлекалось и в ходе других мероприятий: |
| Relations between the Sudan and Eritrea, which had improved in December, have recently become more difficult again. | В последнее время вновь осложнились отношения между Суданом и Эритреей, которые несколько улучшились в декабре. |
| In the Russian Federation, the chemical weapons destruction programme has gained good momentum as a number of new destruction facilities have recently come online. | В Российской Федерации, по мере того как в последнее время входит в строй ряд новых ликвидационных объектов, набирает хорошую динамику программа уничтожения химического оружия. |
| The delegation concluded that Colombia had recently been very proactive in improving security, and due attention had been given to foreign investors. | В заключение эта делегация отметила, что в последнее время Колумбия принимает очень активные меры по улучшению безопасности и уделяет должное внимание иностранным инвесторам. |
| This trend has been particularly apparent since 1980, but it has intensified recently. | Эта тенденция особенно выражена с 1980 года, однако в последнее время она проявляется еще рельефнее. |
| The external economic environment has recently witnessed some improvement for LDCs. | В последнее время внешнеэкономическая среда продемонстрировала некоторые улучшения для НРС. |
| Much of discussion was centred around the issue of marketing boards, recently dismantled in most developing countries. | З. Значительная часть дискуссии была посвящена вопросу о советах по сбыту, которые в последнее время были упразднены в большинстве развивающихся стран. |