Certification of forest management has gained increased attention recently. |
В последнее время стало уделяться более широкое внимание сертификации лесопользования. |
The third approach is carbon sequestration which, although distinguished from the first two approaches, complements them and has recently received considerable attention. |
Третий подход состоит в том, чтобы блокировать излишние выбросы углерода, который, хотя и отличается от первых двух подходов, тем не менее дополняет их и в последнее время ему уделяется значительное внимание. |
Another participant emphasized the role recently played by political coordinators in setting the agenda for Council missions. |
Один из участников особо выделил роль, которую политические координаторы играют в последнее время в выработке повестки дня для миссий Совета. |
According to the Australian authorities, no hazardous wastes have been recently exported to developing countries. |
По данным австралийских властей, в последнее время никаких опасных отходов в развивающиеся страны экспортировано не было. |
Poland has carried out a number of analyses recently to provide a sound basis for strategies for POPs emission reductions. |
Польша в последнее время провела ряд аналитических исследований с целью обеспечения рациональных основ для осуществления стратегий сокращения выбросов СОЗ. |
The new special sessions have also proved useful in dealing with pressing situations in the Sudan and, recently, Myanmar. |
Новые специальные сессии также оказались полезным инструментом в плане рассмотрения неотложных ситуаций в Судане и, в последнее время, в Мьянме. |
It was, however, recognized by journalists themselves that arrests of journalists had recently become less frequent. |
Вместе с тем, как признают сами журналисты, случаи арестов среди журналистов в последнее время стали менее частыми. |
He wished to know if the emergency powers mentioned in paragraph 89 of the report had been invoked recently. |
И ему хотелось бы знать, производилось ли в последнее время обращение к чрезвычайным полномочиям, упомянутым в пункте 89 доклада. |
Policy makers and experts had recently focused on the need for integrated responses to the country's problems. |
Политики и эксперты в последнее время сосредоточили внимание на необходимости интегрированного подхода к решению стоящих перед страной проблем. |
Although the first commissioners were appointed by decision of heads of administration, they have recently been appointed through legislative instruments. |
Если первые уполномоченные были назначены решением глав администраций, то в последнее время их назначение происходит на основе законодательных актов. 26. |
Some practical action taken recently by the Government of Estonia against IPR infringements also was noted with satisfaction. |
С удовлетворением было отмечено также принятие в последнее время правительством Эстонии ряда практических мер по предупреждению нарушений ПИС. |
The Government has yet to elaborate the human rights component of the school curriculum but has recently turned its attention to this activity. |
Правительству еще предстоит разработать правозащитный компонент школьных учебных планов, но в последнее время этой работе уделяется повышенное внимание. |
There are countries of destination where a new trend of criminalization of immigrants has recently emerged. |
Существуют страны назначения, в которых в последнее время появилась новая тенденция криминализации иммигрантов. |
In this respect, some of the political changes which the Balkans have recently witnessed are encouraging. |
В этой связи весьма вдохновляют некоторые произошедшие в последнее время на Балканах политические перемены. |
While a lasting solution should be sought, the number of internally displaced persons in Sri Lanka had recently decreased. |
Пока идет поиск долгосрочного решения, число перемещенных лиц в Шри-Ланке в последнее время уменьшилось. |
The Government of the British Virgin Islands has recently begun looking at ways in which technology can help to overcome these obstacles. |
В последнее время правительство Британских Виргинских островов приступило к изучению вопроса о том, каким образом для устранения этих препятствий можно использовать достижения технологии. |
We must find better mechanisms to avoid the chronic budget shortfalls and under-funding that we have experienced recently. |
Мы должны найти более четкие механизмы недопущения хронических бюджетных дефицитов и недофинансирования, с которыми мы сталкивались в последнее время. |
Airline services to Gibraltar have recently increased. |
В последнее время воздушное сообщение с Гибралтаром активизировалось. |
The attack can be seen as yet another link in a chain of criminal acts taking place recently in the Gali district. |
Это нападение можно рассматривать как еще одно звено в цепи криминальных актов, совершенных в последнее время в Гальском районе. |
It is encouraging to see the significant progress made recently in achieving peace and stability in Africa. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот значительный прогресс, которого в последнее время удалось добиться в деле обеспечения мира и стабильности в Африке. |
In spite of the considerable experience on migration issues, the institution was only recently witnessing the nexus between trafficking and migration. |
Несмотря на значительный опыт работы по проблеме миграции, учреждение лишь в последнее время начало отмечать взаимосвязь между контрабандой людьми и миграцией. |
A possible exception is the evaluation function in the Joint Inspection Unit, as this body has recently focused more on audit and internal oversight. |
Одним из возможных исключений является функция оценки в рамках Объединенной инспекционной группы, поскольку этот орган в последнее время в большей мере сосредоточивает внимание на проведении проверок и внутреннем надзоре. |
That is why great attention has been paid recently in educational institutions to instilling a healthy lifestyle. |
Поэтому в последнее время в учреждениях образования большое внимание уделяется формированию системы здорового образа жизни. |
International efforts with regard to the management and security of arms and ammunition stockpiles have increased recently. |
В последнее время активизировались международные усилия по управлению запасами оружия и боеприпасов и обеспечению их безопасности. |
The number of reported mob lynchings of suspects immediately after capture has recently increased considerably. |
В последнее время существенно увеличилось число сообщений о случаях внесудебных расправ над лицами, подозреваемыми в совершении преступлений, сразу после их задержания. |