This phenomenon presents a problem that has recently become extremely present on the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Это явление представляет собой проблему, которая в последнее время стала исключительно актуальной на территории Боснии и Герцеговины. |
It is also worrying to note that targeted killings have recently increased in Mogadishu. |
Кроме того, не может не вызывать тревоги тот факт, что в последнее время в Могадишо участились случаи целенаправленных убийств. |
A decrease in fixed telephone lines has been recently observed. |
В последнее время наблюдается сокращение стационарных телефонных линий. |
Progress has also been achieved recently in the discussion of new and innovative ways to increase the sources of international development finance. |
В последнее время достигнут также прогресс в обсуждении новых и нетрадиционных путей увеличения числа международных источников финансирования развития. |
The debate affirmed that South-South cooperation was one of the important dimensions of international cooperation for development that had recently gained in relevance. |
Дискуссия еще раз подтвердила, что сотрудничество Юг-Юг является одним из важнейших элементов международного сотрудничества в целях развития, который приобрел в последнее время особую актуальность. |
There has recently been some important conceptual progress towards the completion of an international convention on terrorism. |
В последнее время наблюдаются некоторые концептуальные подвижки в деле завершения работы над международной конвенцией о борьбе с терроризмом. |
Fortunately, the international community had recently been focusing greater attention on Africa. |
К счастью, в последнее время международное сообщество уделяет Африке более пристальное внимание. |
In that connection, she said that the recently assessed sums were not regarded as arrears. |
В этой связи г-жа Бертини напоминает о том, что начисленные в последнее время взносы не рассматриваются в качестве задолженности. |
Some initiatives have been taken recently to promote development. |
В последнее время был предпринят ряд инициатив в интересах развития. |
The judicial system has recently experienced a major change. |
В последнее время судебная система претерпела серьезные изменения. |
Various views have recently been put forth about the crisis in the multilateral non-proliferation regime. |
В последнее время звучит много оценок о кризисном состоянии многостороннего режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
In relation to such crimes some States have recently been trying to exercise universal jurisdiction. |
Применительно к таким преступлениям некоторые государства в последнее время пытаются осуществить универсальную юрисдикцию. |
The relevant FAO technical guidelines published recently are: |
В последнее время были опубликованы следующие технические руководящие указания ФАО: |
Several professional staff recently recruited to the Unit's secretariat have a strong background in oversight functions. |
Несколько специалистов, набранных в последнее время в секретариат Группы, имеют высокую квалификацию в выполнении надзорных функций. |
My Office has also recently become part of important initiatives to mainstream human rights into humanitarian assistance/relief in the aftermath of natural disasters. |
Кроме того, мое Управление приняло в последнее время участие в важных инициативах по учету прав человека в гуманитарной деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The illicit manufacture of those substances had recently spread, and all regions currently experienced similar problems. |
В последнее время незаконное изготовление этих веществ получило широкое распространение, и в настоящее время все регионы сталкиваются со схожими проблемами. |
However, moves away from liberalization have been observed recently in a number of countries, often linked to investment in natural resources. |
Однако в последнее время в ряде стран наблюдается отход от либерализации, часто применительно к инвестициям в секторе природных ресурсов. |
One of the most serious concerns that surfaced recently is the future of IMDIS as the electronic backbone of programme performance monitoring and reporting. |
Одной из наиболее серьезных проблем, выявленных в последнее время, является будущее ИМДИС как электронной базы данных для контроля за исполнением программ и отчетности. |
No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe. |
Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа. |
Japanese provocations against the Democratic People's Republic of Korea have recently intensified. |
«В последнее время Япония активизировала провокации в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
Much attention had recently been focused on providing safety nets in economic crises. |
В последнее время много внимания уделялось проблеме обеспечения социальной защиты в условиях экономических кризисов. |
In that connection, I should just like to mention two efforts in which my country has recently participated. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о двух инициативах, в которых моя страна участвует в последнее время. |
More attention has recently been paid to training junior prison officers. |
В последнее время, усиленное внимание уделяется подготовке офицеров пенитенциарной системы младшего звена. |
It is a global phenomenon that has recently taken on many forms and dimensions. |
Явление это глобальное, в последнее время принимающее многочисленные формы и различный размах. |
This complexity has grown recently because of an increase in the number of relationships that are politicized, require political resolutions. |
В последнее время он становится еще более сложным вследствие увеличения числа взаимоотношений, которые политизируются и требуют политического решения. |