Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
One of the measures implemented recently seeks to reduce waiting lists in public health clinics. Одна из принятых в последнее время мер направлена на сокращение времени ожидания приема в консультациях государственной системы здравоохранения.
For example, a handful of mutual legal assistance cases have recently been reported through the Platform of Judicial Cooperation for Countries of the Sahel. Например, в последнее время поступил ряд сообщений об оказании взаимной правовой помощи через Судебную региональную платформу стран Сахеля.
Many countries have recently embarked upon the process of creating a comprehensive framework for promoting development of broadband. В последнее время многие страны начали процесс разработки комплексных стратегий содействия развитию широкополосной связи.
Most of the Parties that provided an answer had recently worked, or were still working, on improving their POPs inventories. Большинство Сторон, представивших ответы, в последнее время работали или продолжают работать над совершенствованием своих кадастров СОЗ.
Nevertheless, there had recently been a resurgence of interest in industrial policy, which was back on the development policy agenda. Тем не менее в последнее время наблюдается возрождение интереса к промышленной политике, которая опять фигурирует в повестке дня политики в области развития.
Several speakers emphasized that managing, coordinating and processing asset declaration systems had recently been added to the mandate of their anti-corruption agencies. Несколько выступавших отметили, что в последнее время в круг полномочий их антикоррупционных органов были добавлены вопросы регулирования, координации и функционирования систем декларирования активов.
No reports of acts of torture had been received recently in Monaco. В последнее время в Монако не поступало сообщений об актах пыток.
Collaboration between the two bodies had intensified recently as a consequence of the Unit's increased study of system-wide issues. В последнее время масштабы сотрудничества между двумя органами расширились в результате роста внимания со стороны Группы к общесистемным вопросам.
Although recently all eyes had been turning to the Middle East, terrorism did not spare the rest of the world. Хотя в последнее время все внимание было приковано к Ближнему Востоку, терроризм не щадит и другие районы мира.
While pirate attacks are not new to the region, recently they have shifted to new areas. Хотя пиратские нападения не являются новой проблемой в регионе, в последнее время они стали чаще происходить в новых районах.
Peacekeepers had recently been the target of often deadly attacks in various countries, in flagrant violation of international law. В последнее время миротворцы становились объектами зачастую смертоносных нападений в различных странах, что является вопиющим нарушением норм международного права.
Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы.
The shift in tactics by Al-Shabaab also poses a significant challenge to the recently strengthened presence of the international community in Somalia. Смена тактики движением «Аш-Шабааб» также представляет собой значительную проблему для усиленного в последнее время присутствия международного сообщества в Сомали.
Several countries in the region have recently initiated policies and programmes to enhance social welfare. В последнее время ряд стран региона приступили к проведению политики и осуществлению программ по расширению социального обеспечения.
However, it has recently also spread to other countries, where different methods of manufacture are used. Тем не менее в последнее время им были охвачены и другие страны, в которых применяются иные методы изготовления.
Particular focus should be placed on countries that have not engaged in any activities with the Centre recently. Особое внимание должно уделяться странам, которые в последнее время не участвуют в деятельности Центра.
Several countries in the region have recently initiated policies and programmes aimed at enhancing social welfare. Некоторые страны региона в последнее время начали реализацию стратегий и программ, направленных на совершенствование системы социального обеспечения.
A number of parliamentary elections bills have recently been elaborated, favouring a women's quota. В последнее время проводилось тщательное рассмотрение ряда законопроектов о парламентских выборах, предусматривающих введение квоты для женщин.
With regard to sharpening its capacity development role, the Department has recently strengthened its focus on its comparative advantages in this area. Что касается повышения своей роли в сфере укрепления потенциала, то в последнее время Департамент стал больше внимания уделять использованию своих сравнительных преимуществ в этой области.
Moreover, recently, the enforcement of no WASH no school policy has been largely emphasized. Кроме того, в последнее время большое внимание уделяется соблюдению принципа "нет ВСГ - нет и школы".
The number of registered criminal acts against a person's equal rights and freedom of conscience has been on the rise recently. В последнее время происходит рост числа зарегистрированных уголовных преступлений против равноправия и свободы совести индивидуумов.
Some new pieces of legislation have been developed or adopted recently. В последнее время разработаны или приняты несколько новых законодательных актов.
Permanent, open-ended labour contracts have recently been replaced by short-term contracts in various sectors. В последнее время в различных секторах на смену постоянным бессрочным трудовым договорам пришли краткосрочные договоры.
Member States have recently considered international cooperation needs with respect to emerging crime types such as trafficking in cultural property. Государства-члены в последнее время рассматривают потребности в международном сотрудничестве применительно к возникающим видам преступлений, таким как незаконный оборот культурных ценностей.
The gender wage gap is unchanged in some countries, or has increased recently. В некоторых странах гендерные различия в заработанной плате остались без изменений или увеличились в последнее время.