Biomass as an energy source has gained considerable interest recently for several reasons, including the dramatic rise in oil prices to around $60 per barrel. |
В последнее время интерес к биомассе как к источнику энергии значительно возрос, что было вызвано несколькими причинами, в том числе резким повышением цен на нефть, до приблизительно 60 долл. США за барель. |
He suggested that studies should be prepared in the light of contemporary practices and noted the anti-terrorism measures recently taken by the London Metropolitan Police. |
Он предложил, чтобы исследования проводились с учетом современной практики, и коснулся вопроса о мерах по борьбе с терроризмом, принимаемых в последнее время лондонской полицией. |
The pressure to reduce respondent burden of households is not as great in Australia as it has been recently for businesses. |
Необходимость снижения нагрузки на домашние хозяйства в связи с представлением данных является не столь значительной в Австралии, как для предприятий в последнее время. |
The Government sought to combat stereotyping in its family studies programmes, and had recently organized conferences about women in history. |
Правительство стремится вести борьбу со стереотипами, осуществляя программы исследований по вопросам семьи, и в последнее время организовало несколько конференций по вопросу о роли женщин в истории. |
The Taliban southern command has recently begun to establish parallel civil administrations and courts in its area of operations, although they remain marginal in most districts. |
Южное командование «Талибана» в последнее время начало создавать в своем районе операций параллельные гражданские административные и судебные органы, хотя в большинстве округов их деятельность по-прежнему носит крайне ограниченный характер. |
Several new international initiatives have been established recently, including the Cities Alliance, which was jointly launched by Habitat and the World Bank in May 1999. |
В последнее время были предприняты несколько новых международных инициатив, включая инициативу «Союз городов», с которой выступили совместно Хабитат и Всемирный банк в мае 1999 года. |
As regards the first element, the ITU recently counted as many as 113 countries (out of 201) that had partially or fully privatized their incumbent telecommunications operator. |
Что касается первого элемента, то, по данным МСЭ, в последнее время в его составе насчитывалось 113 стран (из 201), которые частично или полностью приватизировали действующее на их территории телекоммуникационное предприятие. |
He pointed out the difficulties that the Task Force had recently experienced due to the organizational changes at WHO/ECEH and its relocation from Bilthoven to Bonn. |
Он указал на трудности, с которыми Целевая группа сталкивалась в последнее время в связи с организационными изменениями в структуре ЕЦОСЗ/ВОЗ и его передислокацией из Билтховена в Бонн. |
As noted in section III.B above, the Security Council has recently made increasing use of missions to areas of tension or ongoing conflict. |
Как было отмечено в разделе III.B выше, Совет Безопасности в последнее время все чаще использует практику направления миссий в районы напряженности или районы конфликтов. |
It also recognized that new documents had been recently published or were being prepared that might also be relevant. |
В нем также признается, что в последнее время были опубликованы или готовятся к изданию новые документы, которые также могут иметь отношение к данной теме. |
The view that the sale of software can be covered by the United Nations Sales Convention was recently upheld by several courts as well. |
Мнение о том, что купля-продажа программного обеспечения может охватываться Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров в последнее время было подкреплено рядом судебных решений. |
However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. |
Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
These theories had little impact in Japan, although recently they were translated into Japanese and published in Japan. |
Эти теории не оказали большого влияния в Японии, несмотря на то, что в последнее время их стали переводить и издавать в Японии на японском языке. |
Major concerns and problems such as disease, war, poverty, violent radicalism, and recently, human-caused climate change have risen as the world population increases. |
Основные трудности и проблемы, такие как болезни, войны, бедность, насильственный радикализм, а в последнее время - вызванное человечеством изменение климата, поднялись с ростом населения мира. |
Have you traveled recently to a tropical country, like Taiwan or Argentina? |
В последнее время Вы не ездили в тропические страны, например, на Тайвань или в Аргентину? |
So would you say her behaviour recently was out of character? |
Так вы говорите, в последнее время она была сама не своя? |
Can you tell me whom she's been seeing recently? |
Не могли бы вы сказать, с кем она виделась в последнее время? |
Not recently, sir, but certainly has in the past! |
В последнее время нет, сэр, но в прошлом - безусловно! |
Mr. Reznik, have you recently suffered any head injuries? |
Мистер Резник, у вас в последнее время не было травм головы? |
Why didn't you call nor email me recently? |
А почему ты в последнее время не звонила и не писала? |
But a third investment approach, known as "smart" (or "enhanced") beta, has become more popular recently. |
Впрочем, в последнее время становится всё более популярным третий инвестиционный подход, известный как «умная» (или «расширенная») бета. |
Otherwise, we will be fuelling and facilitating Mr. Denktash's continued intransigence which, as numerous provocative statements made recently show, knows no bounds. |
В противном случае мы будем поддерживать и укреплять постоянную непримиримую позицию г-на Денкташа, которая, как свидетельствуют многочисленные провокационные заявления, сделанные им в последнее время, не знает границ. |
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. |
В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
A few other common system organizations had subsequently introduced similar schemes and recently several more had expressed interest in them. |
Ряд других организаций общей системы впоследствии начали применять аналогичные критерии, и в последнее время несколько организаций заявили о своей заинтересованности в такой процедуре. |
It would also be particularly helpful to hear about national experiences with social funds, a relatively new mechanism recently being tried in a few countries. |
Помимо этого, особенно полезно было бы услышать о национальном опыте использования социальных фондов - сравнительно нового механизма, проходящего в последнее время апробацию в ряде стран. |