Admitted as an associate member of the Caribbean Community in 1991, the Territory of Turks and Caicos Islands has recently been considering upgrading its membership. |
Территория островов Теркс и Кайкос, принятая в качестве ассоциированного члена в Карибское сообщество в 1991 году, в последнее время рассматривает вопрос о повышении своего членского статуса. |
These facilities, recently granted to Tunisia and Egypt, among others, have been very successful and many Italian companies have invested equity to establish joint ventures. |
Такие механизмы, введенные в последнее время, в числе прочих стран, в Тунисе и Египте, оказались весьма успешными, и многие итальянские компании вложили собственный капитал в создание совместных предприятий. |
Genuine progress in arms control and disarmament negotiations is still far from a reality, even though we have recently noted some advances. |
Мы пока не добились реального прогресса в переговорах по вопросу о контроле над вооружениями и разоружению, даже несмотря на то, что в последнее время отмечались некоторые сдвиги. |
ICS survey on oil regeneration technologies recently used by UNIDO to promote projects on remediation of oil-polluted sites; |
З. Проведение МЦННТ обследования по техно-логиям регенерации нефти, которые в последнее время использовала ЮНИДО для содействия реа-лизации проектов по восстановлению участков, загрязненных нефтью. |
A representative of UNODC introduced the UNODC strategy, which had recently been developed within the ongoing United Nations management reform resulting from the 2005 World Summit Outcome. |
Представитель ЮНОДК изложил стратегию Управления, которая была разработана в последнее время в рамках реформы, проводимой в системе Организации Объединенных Наций в соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года. |
Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. |
В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе. |
International workshops were jointly organized recently on urban air quality management, urban water management in Africa and energy in Africa. |
В последнее время были совместно проведены следующие международные практикумы: контроль за качеством воздуха в городах; управление водохозяйственной деятельностью в городах; и энергетика в Африке. |
According to some sources, hundreds of people had recently been denounced by name for divisionism on a recent radio programme. |
По данным, полученным из некоторых источников, в одной из недавних радиопередач в так называемой раскольнической деятельности были в последнее время обвинены сотни людей. |
The Chairman of the Sub-group III on certification against counterfeit nominated for this post in January 2001 underlined that this Sub-group recently revived its activities. |
Председатель Подгруппы III по сертификации в качестве средства борьбы с контрафакцией, назначенный на этот пост в январе 2001 года, подчеркнул, что эта Подгруппа в последнее время активизировала свою деятельность. |
Although global attention has recently been focused more actively on poverty eradication targets and policies, older people still tend to be excluded from these policies and programmes. |
Хотя внимание в последнее время в международном масштабе в большей степени сосредоточено на достижении целевых показателей и осуществлении стратегий в области искоренения нищеты, пожилые люди по-прежнему, как правило, не охватываются этими стратегиями и программами. |
Despite the statements of both countries on 24 and 25 May expressing support for the Qatar efforts to end the current situation, new tensions erupted recently. |
Несмотря на заявления обеих стран 24 и 25 мая, в которых выражалась поддержка усилий Катара, направленных на урегулирование нынешней ситуации, в последнее время напряженность вновь усилилась. |
Decisions to place third world countries under sanctions have recently increased, despite the fact that such measures often result in heavy losses of civilian lives and property. |
В последнее время увеличилось число решений о введении санкций против стран третьего мира, несмотря на то, что подобные меры часто влекут за собой гибель огромного числа гражданских лиц и потере имущества. |
In its policy and programme development, FAO has recently focused on the effect of HIV/AIDS on women and food security in rural areas. |
В рамках своей деятельности по разработке политики и программ ФАО в последнее время уделяет внимание последствиям ВИЧ/СПИДа для женщин и вопросам продовольственной безопасности в сельских районах. |
A situation analysis of rail safety leads to the conclusion that recently the number of accidents, disasters and breakdowns has been declining annually. |
Анализ состояния дел по обеспечению безопасности движения железнодорожных составов позволяет отметить, что в последнее время количество катастроф, аварий и случаев брака в работе из года в год уменьшается. |
The Council has recently done innovative work on sanctions issues, not least in developing mechanisms such as experts' panels and monitoring mechanisms. |
В последнее время Совет провел новаторскую работу по вопросам, связанным с санкциями, и не в последнюю очередь речь идет о разработке таких механизмов, как Группы экспертов и механизмы наблюдения. |
They expressed concern about what they described as a significant increase in abductions recently and the considerable power wielded by the security forces. |
Они выразили озабоченность в связи с тем, что, по их мнению, в последнее время зафиксировано значительное увеличение числа похищений, а силы безопасности пользуются широкими полномочиями. |
The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. |
В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами. |
It was noted that, in a disturbing development, the numbers of the armed groups had grown recently, and they appeared to be concentrating around Bujumbura. |
Было обращено внимание на одну тревожную тенденцию, заключающуюся в том, что в последнее время стала возрастать численность вооруженных групп, которые, по всей видимости, сосредоточиваются вокруг Бужумбуры. |
Transport is also an important economic sector in the countries in transition, and has recently been a factor in opening up peripheral and isolated European countries. |
Кроме того, транспорт является важным экономическим сектором в странах с переходной экономикой, и в последнее время он способствует тому, что расположенные на периферии и изолированные европейские страны становятся открытыми. |
The Division has recently made strides in the expansion of databases to better manage its work, but more could be done in this respect. |
В последнее время Отдел добился определенных подвижек в расширении баз данных для того, чтобы лучше управлять своей работой, однако он мог бы сделать еще больше в этом отношении. |
OIOS audited UNHCR private sector fund-raising activities, which have intensified recently and generated an income of $14.6 million in 2000. |
УСВН провело ревизию деятельности УВКБ по сбору средств в частном секторе, которая в последнее время активизировалась и дала в 2000 году 14,6 млн. долл. США. |
It is further noted that the report, and numerous reports of non-governmental organizations, confirm that married women have recently been sentenced to death by stoning for adultery. |
Также отмечается, что, судя по этому докладу и по многочисленным докладам неправительственных организаций, подтверждается, что за супружескую измену замужних женщин в последнее время приговаривали к смертной казни путем забрасывания камнями. |
The sector has begun to grow recently, with more produce available for sale in Providenciales and the establishment of a new farmers' cooperative. |
В последнее время масштабы производства в этом секторе начали увеличиваться: возрос объем продукции, предлагаемой к продаже на острове Провиденсьялес, и был создан новый сельскохозяйственный кооператив. |
In this respect, there is an element of progress: several countries have recently been recommended for graduation, indicating their success in development. |
Что касается последнего, то здесь наметился определенный прогресс: в последнее время несколько стран были рекомендованы для исключения из списка НРС, что говорит о достигнутых ими успехах в деле обеспечения своего развития. |
However, there has recently been major growth in FDI from the Gulf, mainly for oil, tourism and property development. |
Вместе с тем в последнее время значительно увеличились ПИИ из стран Залива, главным образом в нефтяную промышленность, индустрию туризма и в развитие рынка недвижимости. |