Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
The Standing Committee has recently engaged in discussions with the United States Geological Service for the establishment of an early warning system for the detection of seismic threats and tsunamis in the region. В последнее время постоянный комитет установил контакты с Экологической службой США для проработки вопроса о создании системы раннего предупреждения о сейсмических угрозах и цунами в районе.
Unfortunately, Kyrgyzstan has recently faced a number of problems related to migration, primarily those associated with protecting the rights and legal interests of migrants and members of their families in countries of destination. К сожалению, Кыргызстан в последнее время столкнулся с рядом сопутствующих проблем, прежде всего связанных с защитой прав и законных интересов мигрантов и членов их семей в странах назначения.
For instance, it has been recently and repeatedly observed that the process of utilities reform in South America has not considered market evaluation prior to privatization of public assets in infrastructure industries. Например, в последнее время неоднократно отмечалось, что в ходе реформирования коммунального сектора в Южной Америке приватизации государственных активов в инфраструктурных отраслях не предшествовал анализ рынка.
The European Union is concerned that the renewed tensions could lead to an unravelling of the impressive progress which has recently been made on the basis of the Pretoria and Luanda agreements. Европейский союз обеспокоен тем, что очередное обострение напряженности может перечеркнуть впечатляющий прогресс, которого удалось добиться в последнее время на основе Преторийского и Луандского соглашений.
However, the serious implications of this divergence for poverty analysis and monitoring have only recently been brought into the open, propelled by the lively debate on the effects of economic reforms in India. Однако о серьезных последствиях подобного расхождения для анализа и оценки масштабов нищеты открыто заговорили только в последнее время в связи с оживленным обсуждением результатов экономических реформ в Индии.
The territory of Kazakhstan has recently begun to be used as a transit corridor for the illegal crossing of individuals out of countries with an unstable military and political situation to the Russian Federation and European countries. В последнее время территория Казахстана стала использоваться в качестве транзитного коридора для нелегальной переправки лиц из стран с нестабильной военно-политической обстановкой в Россию и страны Европы.
There was also some merit in considering the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", which had recently come before the International Court of Justice on a number of occasions. Имеются также некоторые положительные стороны в рассмотрении темы "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" с чем в последнее время столкнулся Международный Суд в ряде случаев.
There was a regular exchange of expertise and resources between offices and different parts of Government; the skills base of the Office for Women, in particular, had thus been recently enhanced. Между различными управлениями и структурами правительства проводится регулярный обмен опытом и ресурсами; вследствие этого в последнее время вырос уровень квалификации сотрудников, в частности в Управлении по делам женщин.
The Government has recently been signing new financial contracts with each higher education institution, by which the Government has created uniform rules for public financing of higher education institutions. В последнее время правительство подписывает новые финансовые контракты с каждым высшим учебным заведением, с помощью которых правительство разрабатывает единообразные правила государственного финансирования высших учебных заведений.
At the same time, the management of Anguilla's financial sector, like that of the other Overseas Territories, has recently been subject to review and criticism from the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Group of Seven most industrialized countries. Одновременно управление финансовым сектором Ангильи, равно как других заморских территорий, было в последнее время объектом обсуждения и критики со стороны Организации экономического сотрудничества и развития и Группы семи крупнейших промышленно развитых стран.
We note that recently the problem of the proliferation of small arms and light weapons has begun to take on greater importance in various forums, from international organizations to regional conferences. Мы отмечаем, что в последнее время проблематика распространения легкого и стрелкового оружия стала занимать важное место на различных форумах - от международных организаций до региональных конференций.
The most important decision taken recently in that area was the establishment by the Economic and Social Council in its resolution 2000/22 of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Наиболее важным решением, принятым в этой области в последнее время, было учреждение Экономическим и Социальным Советом в своей резолюции 2000/22 Постоянного форума по вопросам коренных народов.
This was recently made apparent particularly in connection with the rapidly growing number of immigrants from Eastern European countries and the Middle East who choose to travel through Slovenian territory. Это стало особенно заметно в последнее время в связи с быстрым ростом числа иммигрантов из восточноевропейских стран и Ближнего Востока, предпочитающих работать на словенской территории.
Do you know if he was concerned or worried about anything recently? Не знаете, его что-то заботило или тревожило в последнее время?
True, Hamas has been indicating recently a readiness to contemplate a solution based on the 1967 borders, but it is doubtful that its leaders and members could live with the betrayal of the refugees. Правда, Хамас в последнее время проявляет готовность рассматривать решение, основанное на границах 1967 года, только весьма сомнительно, что его лидеры и члены смогли бы смириться с предательством беженцев.
She's been acting very odd recently, on edge. Она очень странная в последнее время,
Have any strangers tried to talk to you or your brother recently? С тобой или с братом в последнее время не заговаривали незнакомцы?
And just very quickly, something we've been working on very recently is we were commissioned by the mayor of London to design a new bus that gave the passenger their freedom again. А теперь очень быстро, то, над чем мы работали в последнее время, мэр Лондона заказал нам, разработку автобуса, который бы вновь вернул пассажирам свободу.
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство.
We are concerned at the escalation of violence, as reported very recently in the press, and emphasize once again that the responsibility for the maintenance of law and order lies with the South African Government. Мы обеспокоены ростом насилия, как об этом сообщается в последнее время в прессе, и вновь заявляем, что ответственность за поддержание правопорядка лежит на правительстве Южной Африки.
The representative of the Russian Federation said that recently the United States mass media had presented information related to a programme being addressed by the United States Department of State on the use of motor vehicles. Представитель Российской Федерации заявил, что в последнее время в американских средствах массовой информации появились информационные материалы о программе использования автомашин, которой занимается государственный департамент Соединенных Штатов.
ACC notes that considerable attention has been devoted recently by the Member States of the United Nations to the reform and revitalization of the Economic and Social Council. АКК отмечает, что в последнее время государства - члены Организации Объединенных Наций уделяли значительное внимание реформе и активизации деятельности Экономического и Социального Совета.
Ms. TUOMINEN (Finland) said that the Council for Equality had played an important part in raising funds for women's election campaigns, and their financing had improved recently. Г-жа ТУОМИНЕН (Финляндия) говорит, что Совет по вопросам равенства сыграл важную роль в мобилизации средств на избирательные кампании женщин и в последнее время их финансирование улучшилось.
Solution of the problem of guaranteeing the rights of minorities also implies the adoption of measures to curb the forces which have recently emerged in Russian society to propagate ideas of chauvinism, xenophobia, anti-semitism and aggressive nationalism. Одновременно решение проблемы обеспечения прав меньшинств предполагает противодействие активизировавшимся в последнее время в российском обществе силам, проповедующим идеи шовинизма, ксенофобии, антисемитизма и агрессивного национализма.
In this connection we view certain measures recently taken by the United States Administration as very timely and useful. Those measures include the reduction of restrictions on travel to Cuba, the provision of humanitarian assistance, and increased cultural and information exchanges. В этой связи представляются своевременными и полезными предпринятые в последнее время администрацией Соединенных Штатов меры по ослаблению ряда ограничений на поездки на Кубу, предоставлению гуманитарной помощи, расширению культурных и информационных обменов.