Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Had any cases of intimidation of journalists or trade unionists arisen recently? Были ли в последнее время случаи запугивания журналистов или профсоюзных деятелей?
The Secretary-General refers in his report to developments in the South Pacific region, where the United Nations has become more involved recently. Генеральный секретарь говорит в своем докладе о событиях в Южно-тихоокеанском регионе, где участие Организации Объединенных Наций в последнее время возросло.
The rapid increase in the rate of female infection recently made it necessary to give special attention to women in the fight against AIDS. Стремительный рост числа случаев заражения женщин, отмечаемый в последнее время, обусловил необходимость уделять особое внимание женщинам в их борьбе со СПИДом.
The model of restorative justice has recently been presented as a possible alternative, which may help to find the desired balance between the interests of all parties concerned. В последнее время в качестве возможной альтернативы предлагается модель реституционного правосудия, которая может помочь в достижении необходимого равновесия между интересами всех участвующих в процессе сторон.
This question has been justly raised in many forums, including very recently in the Security Council when it considered the progress report on the situation in Africa. Этот вопрос заслуженно поднимался на многих форумах, включая в последнее время и Совет Безопасности, когда он рассматривал доклад о положении в Африке.
The first and foremost source of concern is, without doubt, the increase in armed conflicts which has recently been observed. Наиболее важным источником обеспокоенности для нас, безусловно, является рост числа вооруженных конфликтов, которые возникают в последнее время.
China's remarkable growth has been financed recently by a rapid expansion of money and bank credit that is producing an increasingly unsustainable investment boom. Поразительный рост Китая в последнее время финансируется за счет быстрой денежной и кредитной экспансии, порождающей все более неустойчивый инвестиционный бум.
For his country, which had recently been subjected to a massive assault by the armed forces of international terrorism, that was not mere rhetoric. Для его страны, которая в последнее время подверглась массированному наступлению отборных сил международного терроризма, это не просто риторика.
Over the period since 1955, the Committee has kept under review epidemiological, experimental and, recently, molecular biology studies on radiation effects. За период, прошедший с 1955 года, Комитет проводил рассмотрение эпидемиологических, экспериментальных и, в последнее время, молекулярно-биологических исследований действия радиации.
In introducing the report, the representative of Panama stated that Panama had recently gone to great efforts to advance the status of women. Представляя доклад, представитель Панамы заявила, что в последнее время в Панаме предприняты значительные усилия для улучшения положения женщин.
We do not recall that the Council has recently provided any special reports, despite the conflicts in many parts of the world. Мы не помним, чтобы в последнее время Совет представлял какие-либо специальные доклады, несмотря на то, что во многих частях мира продолжаются конфликты.
In the meantime, the country continued to attract prospective investors, and several foreign delegations that visited Angola recently expressed interest in investing in a number of projects. Пока же страна по-прежнему привлекает потенциальных инвесторов, и несколько иностранных делегаций, посетивших Анголу в последнее время, выразили заинтересованность в инвестировании средств в ряд проектов.
In addition, considerable efforts have recently been made to diversify the joint activities undertaken by ECLAC and the UNDP regional bureau regarding projects with a regional dimension. Кроме того, в последнее время прилагались значительные усилия для того, чтобы диверсифицировать совместную деятельность, осуществляемую ЭКЛАК и региональным бюро ПРООН в отношении проектов, имеющих региональное значение.
Norway has recently taken steps to contribute to such an economic environment for the developing countries in general and African countries in particular. Норвегия в последнее время предпринимает шаги по содействию установлению такой экономической обстановки в интересах развивающихся стран вообще и африканских стран в частности.
The period since the Summit has been relatively brief and, recently, external circumstances for many countries have deteriorated. Период, прошедший со времени проведения Встречи на высшем уровне, был относительно коротким, и внешние условия для многих стран в последнее время ухудшились.
Yet despite the international support recently renewed under the Alliance for Africa's Industrialization, the region was encountering enormous difficulties in implementing the programme. Однако, несмотря на возобновившуюся в последнее время международную поддержку в рамках Союза за индустриализацию Африки, регион сталкивается с огромными трудностями в осуществлении программы.
During 1997, the action of the paramilitary groups continued to spread throughout the country and recently to areas under guerrilla control. В 1997 году вооруженные группы продолжали активно действовать по всей стране, в том числе в последнее время - в районах, контролируемых партизанами.
Egypt has recently witnessed an upsurge in concern for the environment, its natural components and measures to protect them from all forms of pollution. В последнее время в Египте отмечается рост беспокойства в отношении окружающей среды, ее природных компонентов и мер по их защите от всех форм загрязнения.
To successfully implement the tasks set forth in London, it is necessary to radically alter the security situation, which has recently worsened. Для успешного выполнения поставленных в Лондоне задач также необходимо добиться кардинального перелома в резко обострившейся в последнее время ситуации в сфере безопасности.
On security, the Special Representative reminded the members of the proliferation of local conflicts and violence and noted the positive developments achieved recently in those areas. Касаясь вопросов безопасности, Специальный представитель напомнил членам о распространении локальных конфликтов и насилия и отметил позитивные изменения в этих областях, происшедшие в последнее время.
Unfortunately, we have recently noted a trend towards increased recourse by the Council to Chapter VII of the Charter. К сожалению, в последнее время наметилась тенденция к пролиферации использования в практике Совета ссылок на главу VII Устава.
More attention has recently been paid to the possible consequences of the trade in armaments, having in mind their possible diversion to non-authorized recipients, including non-State actors. В последнее время стало уделяться больше внимания возможным последствиям торговли вооружениями с точки зрения их возможного попадания в руки несанкционированных покупателей, включая негосударственные субъекты.
It is therefore important that continuation be seen in the increase that recently took place in the level of aid to LDCs. В этой связи важно обеспечить сохранение отмеченной в последнее время тенденции к увеличению объема помощи НРС.
As a result, several non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross have recently undertaken assessments with a view to re-establishing operations. В результате несколько неправительственных организаций и Международный комитет Красного Креста в последнее время провели оценки на предмет возможного возобновления оперативной деятельности.
Poland had initially been a country of origin for such trafficking but had recently also become a target and transit country. Польша исходно являлась страной - поставщиком женщин для такой торговли, однако в последнее время становится уже страной назначения и транзита.