Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Unfortunately, the Government of Haiti and its intentions were recently questioned, following a verdict in which no member of the executive branch had any role whatsoever, and that, in accordance with the Constitution and the laws of the Republic. К сожалению, в последнее время высказывались сомнения в отношении правительства Гаити и его намерений после вердикта, согласно которому ни один из представителей исполнительной ветви власти не имел в стране никакого реального влияния и такое положение соответствует положениям Конституции и законам Республики.
Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted with serious concern that the level of the contingency fund had recently proven to be inadequate to accommodate all additional expenditures arising from mandates. Г-н Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что размер резервного фонда в последнее время представляется недостаточным, для того чтобы покрывать все дополнительные расходы, вытекающие из мандатов.
We support all efforts by UNMIK in this respect, including the joint patrolling with the Kosovo Force recently initiated in the northern part of Mitrovica, as well as the establishment of working groups to provide confidence-building measures. Мы поддерживаем все усилия МООНК в этом отношении, в том числе и организованное в последнее время в северной части Митровицы совместное с Силами для Косово патрулирование, равно как и создание рабочих групп по содействию мерам укрепления доверия.
Domestic violence affected most homes in Fiji, irrespective of social or economic status, but that had only recently become a public issue. Оно встречается в большинстве семей, независимо от социального и экономического положения семьи, но лишь в последнее время этот вопрос приобрел общественное звучание.
There had recently been some welcome progress at the IMF towards the introduction of better mechanisms for dealing with unsustainable sovereign debt, an issue that had been raised repeatedly by the UNCTAD secretariat. В последнее время наметился определенный отрадный прогресс в эволюции позиций МВФ по вопросу о внедрении более эффективных механизмов урегулирования проблем недопустимо высокой задолженности суверенных государств по вопросу, который неоднократно поднимался секретариатом ЮНКТАД.
For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку.
While remarkable progress had been made recently by ICTY, 54 additional posts had been approved only six months previously, and 117 posts had still been vacant three months after that. В последнее время МТБЮ добился значительного прогресса, однако следует отметить, что всего лишь шесть месяцев назад были утверждены еще 54 должности, и при этом спусти три месяца все еще вакантными оставались 117 должностей.
For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех.
Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many of those countries, it may not be at all certain that the projected improvements will be achieved. Кроме того, с учетом регресса, происходящего в последнее время во многих из этих стран, нельзя с полной уверенностью утверждать, что прогнозируемое улучшение положения будет достигнуто.
The principal legislative measures the Government of China has taken recently to protect the cultural rights of its citizens have to do with: Основные законодательные меры, в последнее время принятые правительством Китая с целью защиты культурных прав своих граждан, призваны:
Given the recently improved security environment on the Korean peninsula and the ongoing six-party talks on the DPRK nuclear issue, UNIDO must play a more proactive role in alleviating poverty and building industrial capacity in the region. Учитывая произошедшее в последнее время повышение уровня безопасности на Корейском полуострове и проведение шестисто-ронних переговоров по вопросам ядерных вооруже-ний КНДР, ЮНИДО должна играть более активную роль в борьбе с нищетой в регионе и в создании про-мышленного потенциала.
Other major changes had taken place in Egypt recently, including the merging of responsibilities for industry and foreign trade under a single Government minister, which would have a positive impact on cooperation between Egypt and UNIDO. Из других крупных событий, которые произошли в последнее время в Египте, следует отметить передачу вопросов, касающихся промышленности и внешней торговли, в ведение одного министра, что будет содействовать развитию сотрудничества между Египтом и ЮНИДО.
There had recently been at least three cases of nuclear proliferation or the threat thereof. В последнее время имели место, как минимум, три случая ядерного распространения или угрозы ядерного распространения.
Official development assistance has improved slightly recently, but remains far below international targets and the requirements for achieving the Millennium Development Goals and implementing the Johannesburg Plan of Implementation and other international agreements. В последнее время показатели официальной помощи в целях развития несколько улучшились, однако еще не соответствуют международным целевым заданиям и требованиям, необходимым для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и других международных соглашений.
It is noted that only a few national forest programmes devote a substantial portion of resources to issues such as poverty, decent work, and the role of women, youth and indigenous people, although the issues have recently been receiving more attention in forest policy processes. Отмечается, что лишь в нескольких национальных лесных программах выделяются значительные ресурсы на такие цели, как искоренение нищеты, улучшение занятости и повышение роли женщин, молодежи и коренного населения, хотя этим целям и уделяется в последнее время больше внимания в лесной политике.
Various proposals for such assurances have recently been developed, some of which are expected to be considered by the IAEA Board of Governors in the near future. В последнее время был внесен ряд предложений относительно обеспечения таких гарантий, и некоторые из этих предложений, как предполагается, будут в ближайшее время рассмотрены Советом управляющих МАГАТЭ.
Despite this pressure, anti-Government elements were able to sustain high levels of activity in areas into which they had recently expanded, particularly in the north and the north-east, where the international military presence is less dense. Несмотря на это давление, антиправительственным силам удавалось продолжать весьма активные действия в районах, куда они и передислоцировались в последнее время, особенно на севере и юго-востоке страны, где международное военное присутствие является не столь плотным.
Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. В этих условиях "восьмерка" и "двадцатка" в последнее время выдвинули серьезные инициативы, которые нашли отражение в мерах, принятых бреттон-вудскими учреждениями в поддержку Африки.
Significant progress has recently been made in improving capacity-building; legal, policy and institutional arrangements; and stakeholder engagement in order to minimize the risk of the transfer of harmful organisms and pathogens in the ballast water and sediments of ships. В последнее время был достигнут существенный прогресс в деле совершенствования работы по наращиванию потенциалов, правовых, политических и организационных механизмов и мобилизации действующих лиц в целях сведения к минимуму опасности переноса вредных организмов и патогенов в судовых балластных водах и осадках.
In exceptional crisis situations, like the one recently experienced, IMF can and should resort to borrowed resources, be they bilateral, or preferably multilateral, through the expanded and enlarged new arrangements to borrow. В исключительных кризисных ситуациях, подобных той, которая сложилась в последнее время, МВФ может и должен прибегать к заимствованию ресурсов как на двусторонней, так и более предпочтительной многосторонней основе, используя расширенные и укрупненные новые соглашения о займах.
Thailand recently focused on (a) preparedness activities in order to reduce vulnerability impacts and increase resilience in disaster-prone areas and (b) activities for the general public using community-based disaster risk management approaches. Таиланд в последнее время уделяет основное внимание: а) деятельности по обеспечению готовности с целью снижения последствий уязвимости и повышения устойчивости в районах, подверженных бедствиями, и Ь) мероприятия для широкой общественности с использованием общинных подходов к уменьшению опасности бедствий.
He added that his own country had recently suffered from severe floods and tropical storms, and urged that the impact of natural disasters upon economic and social development in the region not be overlooked. Он добавил, что его страна в последнее время страдает от сильных наводнений и тропических ураганов, и настоятельно призвал не обходить вниманием воздействие стихийных бедствий на экономическое и социальное развитие в регионе.
A few standards with greater implications on the business processes or requiring investment of additional resources are under review, also with reference to the recently initiated change management process. Анализируются некоторые стандарты, имеющие более серьезные последствия для рабочих процессов или требующие инвестирования дополнительных ресурсов, причем эти меры принимаются с учетом начавшегося в последнее время процесса управления изменениями.
Both Governments are encouraged to redouble their efforts to build on the positive momentum, including by reconvening the "four plus four" meetings, which have not been held recently. К обоим правительствам обращается настоятельный призыв удвоить их усилия по использованию возникших позитивных стимулов, включая созыв совещаний в формате «4+4», которые в последнее время не проводились.
Solving the political and operational challenges of these elections will require greater political will to compromise and reach agreement than the parties to the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur movements have shown recently. Урегулирование политических и оперативных проблем проведения этих выборов потребует проявления более решительной политической воли к компромиссу и достижению договоренности, нежели стороны Всеобъемлющего мирного соглашения и движения в Дарфуре проявляют в последнее время.