Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Finance officers should form an integral component of the survey team (as has been the case recently in Georgia, Tajikistan, Rwanda and Haiti). Финансовые сотрудники обязательно должны входить в состав группы по обзору (как это было при направлении в последнее время таких групп в Грузию, Таджикистан, Руанду и Гаити).
However, somewhat brighter prospects had recently emerged, and both developing and developed countries had come to appreciate ECDC's importance in supporting development. Однако в последнее время перспективы несколько улучшились, и как развивающиеся, так и развитые страны пришли к пониманию важного значения ЭСРС с точки зрения поддержки процесса развития.
Natural gas is less widely used although several developing countries have recently initiated programmes with considerable investments in expanding natural gas distribution systems but mainly for urban areas. Природный газ используется в меньших объемах, хотя некоторые развивающиеся страны в последнее время приступили к осуществлению программ, предусматривающих крупные капиталовложения в расширение систем распределения природного газа, однако эти программы предназначены в основном для городских районов.
Even though in a few countries slight increases had been observed recently, the general expectation was that substantial increases in fertility were unlikely to occur. Несмотря на то, что в последнее время в нескольких странах имело место незначительное повышение коэффициентов рождаемости, по общим оценкам, вряд ли можно ожидать их существенного увеличения.
Had it been considered two or three years previously, the General Assembly might have been spared the difficulties it had recently experienced with regard to the question of observer status. Если бы он был рассмотрен два или три года назад, Генеральная Ассамблея, возможно, не испытывала бы тех трудностей, с которыми она столкнулась в последнее время в вопросе о предоставлении статуса наблюдателя.
The progress made recently towards peace in the Middle East was another argument in favour of opening a United Nations information centre at Amman. В последнее время был достигнут прогресс в деле достижения мира на Ближнем Востоке, что служит еще одним аргументом в пользу того, чтобы в Аммане открыть информационный центр Организации Объединенных Наций.
The encouraging agreements recently concluded, and also those expected to materialize in the near future, justified hopes that those objectives would be achieved. Вселяющие оптимизм заключенные в последнее время соглашения, а также договоренности, которые, как ожидается, должны материализоваться в ближайшем будущем, позволяют надеяться на то, что эти цели будут достигнуты.
The ideas that had resulted from recently established working groups had the potential to influence peace-keeping reform substantially and should not be lost sight of. Идеи, высказанные в рамках таких создававшихся в последнее время рабочих групп, могут оказать существенное влияние на проведение реформы деятельности по поддержанию мира и не должны упускаться из виду.
Representatives of other central and eastern European countries noted important policy changes that had recently occurred, particularly with respect to the treatment of refugees and asylum-seekers. Представители других стран Центральной и Восточной Европы отметили, что в последнее время в их политике произошли важные изменения, особенно в том, что касается обращения с беженцами и лицами, ходатайствующими о предоставлении убежища.
However, this trend has been offset recently by decisions to hold special sessions in the years in which a biennial session is not scheduled. Однако в последнее время эта тенденция была сведена на нет решениями о проведении специальных сессий в те годы, когда не запланированы проводимые раз в два года сессии.
Rather, its authority and responsibility will be enhanced so that it can respond effectively to any crisis with which the international community might be confronted, as the Council has done recently. Напротив, его авторитет и ответственность будут повышаться, с тем чтобы он был в состоянии реагировать на всякую кризисную ситуацию, с которой может столкнуться международное сообщество, так же эффективно, как он это делает в последнее время.
UNRWA is in the process of greatly intensifying its fund-raising initiatives and has recently experienced an improvement in donor country pledges to the General Fund. В настоящее время БАПОР в значительной степени активизирует свои усилия по мобилизации средств, в результате чего в последнее время отмечается увеличение объема объявленных странами-донорами взносов в Общий фонд.
In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций.
The concept of small satellites and microsatellites and platforms had recently received considerable attention because of growing costs associated with "regular" scientific and Earth observation missions. Значительное внимание в последнее время уделяется концепции малых спутников, микроспутников и космических платформ ввиду увеличения затрат, связанных с подготовкой "регулярных" полетов с научными целями и для наблюдения Земли.
Concerning the allegations of torture made recently against Senegal, it should be noted that all those deemed serious have systematically been investigated. По поводу утверждений о пытках, поступивших в последнее время в отношении Сенегала, следует отметить, что по всем утверждениям, которые были сочтены серьезными, систематически проводилось соответствующее расследование.
It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии.
Norway was pleased to note the improvements made recently in a number of areas, such as the formulation of new regulations on reimbursement for contingent-owned equipment. Норвегия с удовлетворением отмечает улучшения, достигнутые в ряде областей в последнее время, такие, как разработка новых положений в отношении возмещения за имущество, принадлежащее контингентам войск.
The press had recently reported cases of wrongdoing, embezzlement of funds and mismanagement of resources in Arusha and in Geneva. Наконец, в последнее время в прессе появились сообщения о случаях растрат, расходования средств не по назначению и нерационального управления ресурсами, прежде всего в Аруше и Женеве.
The United Nations Development Programme (UNDP) has recently reorganized its financial allocation procedures, allowing for greater programming flexibility that permits more involvement with situations of internal displacement. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в последнее время реорганизовала процедуры выделения финансовой помощи, что содействует более гибкой разработке программ и, таким образом, позволяет принимать более активное участие в урегулировании ситуаций, связанных с перемещением населения внутри страны.
The new direction recently promoted in our society in the fields of law, the economy and politics have been perceived in various ways. Новое направление, сформировавшееся в нашем обществе в последнее время в правоохранительной сфере, а также в области политики и экономики, осуществляется различными способами.
The Center for International Crime Prevention (CICP) has recently established field stations in a number of countries, sharing infrastructure support, wherever possible, with existing UNDCP offices. Центр по международному предупреждению преступности (ЦМПП) в последнее время создал несколько подразделений на местах в ряде стран, которые, когда это возможно, используют общую инфраструктуру поддержки деятельности совместно с существующими отделениями ЮНДКП.
The involvement and potential misuse of non-financial businesses and professions for money-laundering have attracted international concern recently, as more cases of such involvement have emerged. По мере распространения случаев вовлечения и ненадлежащего использования нефинансовых организаций и специалистов в целях отмывания денег их возможное участие в соответствующих злоупотреблениях вызывает в последнее время обеспокоенность международной общественности.
The region whose forecasts have been most sharply marked down since mid-1998 is Latin America, though recently the outlook has become a little more optimistic. Наиболее значительному пересмотру в сторону понижения с середины 1998 года были подвергнуты прогнозы в отношении Латинской Америки, хотя в последнее время перспективы развития этого региона выглядят несколько более оптимистично.
The Summit expressed satisfaction that Protocols on Transport, Communication and Meteorology, and Energy had recently acquired the required two thirds majority ratification by member States to come into force. Участники Встречи на высшем уровне выразили удовлетворение в связи с тем, что в последнее время протоколы по транспорту, связи и метеорологии и энергетике были ратифицированы необходимым для вступления их в силу большинством в две трети государств-членов.
We appreciate that, in response to the audit, the Staff-Management Catering Committee has recently been reactivated and has circulated a questionnaire to determine customer satisfaction. Мы с удовлетворением отмечаем, что в ответ на проведенную ревизию Комитет персонала и администрации по вопросам общественного питания активизировал в последнее время свою деятельность и распространил вопросник для определения степени удовлетворенности потребителей.