The CTF has recently particularly focused on the developmental and market-access impact of private voluntary standards for fresh fruit and vegetable producers and exporters in developing countries. |
В последнее время КЦГ заострила особое внимание на изучении влияния, которое оказывают добровольные стандарты частного сектора на производителей и экспортеров свежих фруктов и овощей в развивающихся странах через призму вопросов развития и доступа к рынкам. |
Responding, some representatives said that CFC use in metered-dose inhalers would be necessary until 2010 and possibly beyond because many developing countries had only recently begun to address the issue. |
В ответ некоторые представители подчеркнули, что необходимость в использовании ХФУ в дозированных ингаляторах сохранится до 2010 года, а возможно, и после него, поскольку многие развивающиеся страны начали заниматься данной проблемой только в последнее время. |
The Information Analysts would monitor and report on a number of conflict areas that have recently emerged and conduct assessment missions in other areas. |
Сотрудники по анализу информации будут отслеживать события в ряде районов, где в последнее время сохраняется конфликтная ситуация, и информировать об их развитии и давать оценку обстановке в других районах. |
Overall, the strategic plans have recently tended to include more references to guidance from the triennial comprehensive policy review than they have in the past. |
В целом, в последнее время, по сравнению с предыдущим периодом, в стратегических планах, как правило, приводится больше ссылок на руководящие указания, разработанные на основе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The first thing to be pointed out is the financial assistance provided to people recently excluded from the labor market, in the form of unemployment insurance. |
Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что люди, вытесненные в последнее время с рынка труда, получают финансовую помощь в виде пособия по линии страхования по безработице. |
In general, levels of economic growth have recently been a little higher in new Member States than old ones, though a substantial gap remains. |
В целом, уровни экономического роста в новых государствах-членах ЕС в последнее время были немного выше, чем в старых, однако между ними по-прежнему остается значительный разрыв. |
OIOS has recently managed to fill all its core positions in its Service in Geneva and has been working with a full human resources capacity since March 2009. |
УСВН в последнее время удалось заполнить все свои ключевые позиции в своей Службе в Женеве, и оно осуществляет свою деятельность с полным использованием потенциала людских ресурсов уже начиная с марта 2009 года. |
Much work had recently been undertaken by United Nations agencies, Governments and civil society to develop indicators that addressed all forms of violence against women. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций, правительства и гражданское общество в последнее время предприняли шаги, направленные на разработку показателей, которые охватывали бы все разнообразие существующих форм насилия в отношении женщин. |
Although HIV infection rates have fallen recently in several countries in regions most severely affected by AIDS, the epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. |
Хотя темпы распространения ВИЧ-инфекции в последнее время в нескольких странах снизились, в регионах, в большей степени страдающих от СПИДа, эпидемия по своим темпам по-прежнему опережает усилия на глобальном и национальном уровнях, направленные на ее сдерживание. |
Although no mandatory instrument has been adopted as yet, IMO has recently intensified its work on GHG emissions from ships. |
Хотя пока не было принято никаких инструментов, носящих обязательный характер, в последнее время ИМО активизировала свою работу по вопросу о выбросах парниковых газов с судов. |
The variance of $20,800 is attributed to an increase in issues on which legal advice has recently been sought in the above field operations. |
Разница в объеме ресурсов в размере 20800 долл. США обусловлена увеличением перечня вопросов, по которым в последнее время направлялись просьбы о предоставлении юридических консультаций в упомянутых выше полевых операциях. |
Although the Haitian National Police has intervened recently in a more decisive manner, few lynching cases have been formally investigated. |
Несмотря на то что в последнее время органы Гаитянской национальной полиции более решительно пресекают подобные деяния, официальные расследования были проведены лишь по нескольким случаям самосуда. |
While the country has recently experienced positive economic growth of about 7 per cent and higher, the benefits for the population remain largely uneven. |
В последнее время в стране наблюдается экономический рост, темпы которого составляют примерно 7 процентов и выше, однако плоды этого роста по-прежнему распределяются среди населения в значительной степени неравномерно. |
In that connection, he suggested that measures should be considered to improve the security of humanitarian aid workers, who had recently faced an upsurge in direct attacks. |
В этой связи он высказывает мысль о том, что следует подумать над мерами по повышению степени безопасности сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, которые в последнее время подвергаются резко возросшим прямым нападениям. |
Sri Lanka recently faced a spate of bombs targeting civilians, which were also attempts to destabilize the southern part of the country. |
В последнее время страну захлестнула волна взрывов, которые были направлены против гражданского населения и цель которых состояла также в дестабилизации положения в южных районах страны. |
New neighbourhood micro-lenders have been springing up rapidly of late, so the Government has recently amended Acts Nos. 95-030 and 96-030 governing the micro-financing sector. |
Учитывая, что в последнее время значительное распространение получила практика открытия местных финансовых учреждений, занимающихся микрокредитованием, правительство было вынуждено внести изменения в законы 95-030 и 96-030, которые регламентируют вопросы микрофинансирования. |
At the same time, the Committee also welcomed positive developments in relation to political participation of minorities, which is recently increasingly included in State reports. |
В то же время Комитет также приветствовал положительные сдвиги в обеспечении участия меньшинств в политической жизни, информация о которых все чаще включается в последнее время в доклады государств. |
Exactly what part of what oceans have you been in recently? |
Именно то, что часть что океаны ты был в последнее время? |
In response, Mr. Porter said that, while he shared the concerns raised over the withdrawal of methyl iodide, there were a number of other alternatives that had recently become available. |
В ответ г-н Портер заявил, что, хотя он разделяет обеспокоенность в связи с прекращением поставок йодистого метила, существует ряд альтернатив, которые появились в последнее время. |
The parliament and its working bodies have recently stepped up their contribution to the cause of children's rights through the adoption of legislation, including acts of accession to international agreements. |
В последнее время усилилось участие парламента и его рабочих органов в обеспечении прав ребенка посредством принятия законов, в том числе по вопросам присоединения Узбекистана к международным правовым документам. |
One model that has seen intensive development recently is the temporary movement of personnel and equipment between missions to fill gaps in capacity, for example, when a situation deteriorates sharply. |
Одной из активно развивающихся в последнее время моделей является временная переброска персонала и оборудования между миссиями в условиях их дефицита, например в связи с резким обострением ситуации. |
While taking note of the delegation's statement that the number of cases of lynching has begun to decrease recently, the Committee remains concern at the persistence of this phenomenon. |
Принимая к сведению заявление делегации о том, что в последнее время число случаев самосуда стало сокращаться, Комитет выражает обеспокоенность сохранением этого явления. |
The Swedish Defence Commission has recently made assessments relating to cybersecurity and cyberdefence, stressing the need for an increase in Sweden's overall cybersecurity capabilities. |
В последнее время шведская Комиссия по обороне подготовила ряд оценок, касающихся кибербезопасности и киберобороны, подчеркнув необходимость общего наращивания потенциала Швеции в области кибербезопасности. |
Although use and placing on the market of decaBDE has been restricted recently in some regions it is still produced and used as a flame retardant in many countries. |
Хотя в последнее время применение дека-БДЭ и его размещение на рынке в ряде регионов было ограничено, он по-прежнему производится и применяется во многих странах в качестве антипирена. |
Since the beginning of the new millennium there has been renewed interest in the design and implementation of social inclusion programmes in developing countries; this has gathered more momentum recently because of the impact of the global economic and financial crisis of 2008. |
С начала нового тысячелетия вновь появился интерес к теории и практике программ социальной интеграции в развивающихся странах; в последнее время этот процесс набрал силу из-за последствий глобального финансово-экономического кризиса 2008 года. |