Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
We should acknowledge that the number of open meeting of the Security Council has recently increased, while the number of closed sessions has decreased. Должны признать, что число открытых заседаний Совета Безопасности в последнее время увеличилось, в то время как число заседаний закрытых уменьшилось.
However, Mr. Pillai did acknowledge that some countries in the region had recently undertaken steps to review some of their national laws and to enact new laws on trafficking. В то же время г-н Пиллаи признал, что некоторые страны региона в последнее время предприняли шаги для пересмотра некоторых своих национальных законов и введения в действие новых законов о борьбе с контрабандой людьми.
Let me reassure the Assembly that, in contrast to the Azerbaijani military rhetoric - unfortunately greatly exacerbated recently - the settlement of conflicts by peaceful means remains the fundamental principle of Armenia's foreign policy. Позвольте заверить Ассамблею в том, что в отличие от Азербайджана, с его военной риторикой, которая, к сожалению, усугубилась в последнее время, Армения в своей внешней политике по-прежнему придерживается основополагающего принципа урегулирования конфликтов мирными средствами.
Even for those countries recently benefiting from the recovery of commodity prices, there exist significant structural weaknesses emanating from high dependence on exports of natural resources and low value-added products, implying a high vulnerability to external shocks. Даже в тех странах, которые в последнее время выигрывают от повышения цен на сырьевые товары, существуют серьезные структурные недостатки, обусловленные высокой зависимостью от экспорта природных ресурсов и товаров с низкой добавленной стоимостью, что подразумевает значительную уязвимость от внешних потрясений.
Technological solutions for environmentally sustainable water supply: Several environmentally sound technologies that have recently received increased attention and application are already available to ensure a sustainable water supply. Технологические решения проблемы экологически устойчивого водоснабжения: уже разработан ряд экологически обоснованных технологий, позволяющих обеспечивать водоснабжение на устойчивой основе, которым в последнее время уделяется особое внимание и которые уже применяются.
I am deeply touched by this kind demonstration of support, which has never failed us in the painful trials we have experienced recently. On my family's and my own behalf, I would like to express my deep gratitude. Мы весьма тронуты этим сердечным выражением поддержки, которая никогда не подводила нас в серьезных испытаниях, обрушившихся на нас в последнее время, и нам хотелось бы выразить вам нашу признательность от имени семьи Гнасингбе и от меня лично.
Private sector representatives emphasized the positive impact produced by economic reforms on private investors' perception of the country, as a result of which several partnership agreements had recently been established between foreign companies and the local private sector. Представители частного сектора подчеркнули позитивное воздействие экономических реформ на представления частных инвесторов о данной стране, в результате чего в последнее время были заключены несколько соглашений о партнерстве между иностранными компаниями и местными частными фирмами.
Also to be highlighted are requirements resulting from recently introduced transport security measures, as well as the international regulation of liability arising from the carriage of goods. Кроме того, следует особо выделить требования, связанные с принятыми в последнее время мерами по обеспечению безопасности на транспорте, а также международные нормы ответственности при перевозке грузов.
In attempting to meet this deadline, the Government of Sierra Leone had to address the problem of a residual caseload of about 2,800 ex-combatants who recently came forward and were deemed eligible to claim their benefits. Стремясь к соблюдению этих сроков, правительству Сьерра-Леоне пришлось решать проблему, связанную с возникшими в последнее время нерассмотренными делами почти 2800 бывших комбатантов, которые, как представляется, имеют право на получение пособий.
However, just as the format of those reports has recently evolved, so should the format of the plans. Однако, учитывая тот факт, что формат этих докладов в последнее время изменился, необходимо соответствующим образом изменить и формат планов.
In addition to examining the effects of income inequality and other inequalities on poverty, the relationship between poverty eradication and trade liberalization has recently come under scrutiny from both international organizations and academia. Помимо рассмотрения вопросов, касающихся последствий неравномерности распределения доходов и других проявлений неравенства для решения проблемы нищеты, международные организации и научные учреждения стали в последнее время также заниматься изучением взаимосвязи между ликвидацией нищеты и либерализацией торговли.
He stressed that the latest exceedance calculations had used the new emission baseline scenarios, only recently available, and had led to revised values of ecosystem areas at risk in Europe. Он подчеркнул, что в последних расчетах превышений использовались новые базовые сценарии выбросов, появившиеся только в последнее время, что привело к пересмотру величин площадей, находящихся под угрозой экосистем в Европе.
Numerous government sites have recently appeared (presidential, electronic government, the sites of various secretariats and State programmes, and ministerial sites). В последнее время появляется большое количество сайтов, как правительственных (президентский, электронное правительство, сайты различных секретариатов и госпрограмм, сайты министерств).
UNV has recently been developing a regional project, initially involving Ghana, Madagascar, Sierra Leone and South Africa, to demonstrate the value of sport in post-conflict situations and to promote democratic processes. В последнее время ДООН разрабатывает региональный проект, который на первом этапе охватывает Гану, Мадагаскар, Сьерра-Леоне и Южную Африку и призван продемонстрировать значение спорта в постконфликтных ситуациях и содействовать развитию демократических процессов.
It is perhaps at this level that the lack of a real dialogue, between ethnically and culturally different groups sharing the same nationality, has recently proved most dangerous. Возможно, что отсутствие именно на этом уровне диалога между группами людей, представляющих различные этносы и культуры и являющихся гражданами одной страны, в последнее время породило наиболее серьезные угрозы.
However, as the European Union gradually took over that role, the Budapest Process shifted its focus towards Eastern Europe and has recently redirected its activities towards the CIS region. Однако, поскольку эту роль постепенно взял на себя Европейский союз, Будапештский процесс сосредоточил свои усилия на странах Восточной Европы, а в последнее время перенес свой акцент на деятельность в регионе СНГ.
The Office also plans to devote more of its time and resources to planning for and responding effectively to natural disasters, which have recently been on the rise due to changes in the Earth's environment. Оно также предполагает выделять больше времени и ресурсов на деятельность по планированию на случай стихийных бедствий, число которых в последнее время увеличивается вследствие изменений, претерпеваемых окружающей средой планеты, и по эффективному реагированию на такие бедствия.
The Russian Federation was also providing multifaceted official assistance to many countries, including its partners in the Commonwealth of Independent States, and had recently been taking active steps to increase its donor potential. Российская Федерация также предоставляет многостороннюю официальную помощь многим странам, в том числе своим партнерам по Содружеству Независимых Государств, и в последнее время предприняла активные шаги по увеличения своего потенциала как донора.
The situation had, however, evolved recently, with the signing of an agreement on, inter alia, the cessation of hostilities that would facilitate the delivery of humanitarian assistance. Тем не менее в последнее время, после подписания соглашения, предусматривающего, в частности, прекращение военных действий и способного обеспечить условия для оказания гуманитарной помощи, ситуация улучшилась.
He was also in consultation with some of the other Special Rapporteurs, particularly where their mandates overlapped, and had just recently benefited from their collaboration in drafting letters to a number of States on issues within his remit. Оратор также консультируется с некоторыми из других специальных докладчиков, особенно если их мандаты частично перекрываются, и в последнее время получил пользу от их сотрудничества при составлении писем ряду государств по проблемам в рамках его компетенции.
The risks of military confrontation are decreasing, and what we have seen recently is the emergence of new forms of cooperation between States with the consolidation of democratic institutions, civil societies and rule of law in the common fight against organized crime and corruption. Опасность военной конфронтации уменьшается, и в последнее время мы наблюдаем начало развития новых форм сотрудничества между государствами, сопровождающихся укреплением демократических институтов, гражданских обществ и верховенства права в общей борьбе против организованной преступности и коррупции.
In addition, the safety of humanitarian relief staff, particularly United Nations and associated personnel, has recently been a matter of interest for the international legal community. Кроме того, в последнее время международно-правовое сообщество стало уделять повышенное внимание вопросам безопасности гуманитарного персонала, особенно сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
New bodies to monitor the draft treaties on disappearances and disability as well as the Subcommittee on Prevention established under the Optional Protocol to the Convention against Torture, which entered into force on 22 June 2006, were recently created. В последнее время были созданы новые органы для мониторинга проектов договоров об исчезновениях и инвалидности, а также Подкомитет по предупреждению, учрежденный Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, который вступил в силу 22 июня 2006 года.
Development of more effective or user-friendly vector control tools, including insecticide(s) alternative to DDT and pyrethroids, have recently received growing interest, especially through a major initiative of the Bill and Melinda Gates Foundation. Все больший интерес, в особенности благодаря широкомасштабной инициативе Фонда Билла и Мелинды Гейтс, в последнее время привлекает разработка более эффективных и благоприятных для пользователя инструментов борьбы с переносчиками заболеваний, включая инсектициды, альтернативные ДДТ и пиретроидам.
We will continue to work with our partners, fellow sponsors and other like-minded delegations to build on the core elements of that platform, while keeping an open mind to views recently expressed, including during this debate. Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами, спонсорами и другими делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов, для укрепления ключевых элементов этой платформы, прислушиваясь при этом к мнениям, которые высказываются в последнее время, в том числе в ходе этих прений.