| Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. | Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
| The situation has recently improved, however, and there is regular, close coordination between ONUB and FAB. | Однако в последнее время ситуация улучшилась, и осуществляется регулярная и тесная координация деятельности между ОНЮБ и ВСБ. |
| The highest export growth rates have been shown recently by eastern European countries where ECAs are relatively efficient and well-managed. | В последнее время наивысшие темпы роста экспорта наблюдаются в восточноевропейских странах, где АЭК действуют довольно эффективно и хорошо управляются. |
| Steps have been taken recently to limit the risks of fraud and misuse. | В последнее время предпринимаются шаги по ограничению риска мошенничества и неправильного использования средств. |
| It was pointed out that African countries have recently made significant progress in improving governance and macroeconomic management. | Было отмечено, что африканские страны в последнее время добились значительного прогресса в деле повышения эффективности управления в целом и управления на макроэкономическом уровне. |
| Participants noted that foreign direct investment has recently been lower than in the past despite reforms undertaken in many countries. | Участники отметили, что в последнее время несмотря на реформы, проведенные во многих странах, объем прямых иностранных инвестиций был ниже, чем в прошлом. |
| The initiatives discussed below have recently been launched to assist flag States in meeting their responsibilities. | В последнее время были развернуты нижеследующие инициативы, призванные помочь государствам флага в выполнении ими своих обязанностей. |
| This regrettable result came about despite the constant work done recently to which we all contributed. | Этот достойный сожаления результат возник несмотря на приложенные в последнее время усилия всех сторон. |
| However, efforts have recently been made to add links to other language versions. | Однако в последнее время были предприняты усилия по добавлению ссылок на материалы на других языках. |
| These communities have recently attracted attention over reported plans by the Taliban authorities to enforce the wearing of a distinctive badge. | В последнее время эти общины привлекли к себе внимание в связи с сообщениями о планах властей движения «Талибан» заставить их носить отличительные знаки. |
| Several steps have been taken recently to strengthen this system. | В последнее время был принят ряд мер для укрепления этой системы. |
| The "Unit of Combating Trafficking of Human Beings and Arms" has also been recently established in the central and local police structures. | В центральных и местных полицейских структурах также в последнее время созданы подразделения по борьбе с торговлей людьми и оружием. |
| Utmost efficiency still cannot be easily associated with the ICTY, although an important improvement was recently achieved. | По-прежнему мы не можем легко утверждать, что деятельность МТБЮ отличается максимальной эффективностью, несмотря на достигнутые в последнее время важные положительные сдвиги. |
| But there have been many situations recently where these norms have quite clearly not operated. | Однако в последнее время имело место множество ситуаций, когда это правило явно не сработало. |
| Here, let me focus on the assistance recently provided by Japan in Afghanistan as an example of our efforts. | Позвольте мне здесь в качестве примера наших усилий рассказать о помощи, которую Япония в последнее время оказывает Афганистану. |
| As well as establishing the Repatriation Division, the Confederation has recently put in place a number of other organizational measures. | Помимо создания Отдела по вопросам репатриации Конфедерацией приняты в последнее время также другие меры организационного характера. |
| The progress towards peace recently achieved in the SADC region was particularly encouraging. | Представитель Анголы говорит, что особенно обнадеживает прогресс, достигнутый в последнее время по пути к миру в регионе САДК. |
| About 30 reports submitted recently to the Council integrated information and recommendations covering the protection of children affected by armed conflict. | Около 30 докладов, представленных в последнее время Совету Безопасности, содержали информацию и рекомендации, касающиеся защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| The 1373, 1267 and 1540 Committees have recently worked more closely together. | Комитеты 1373, 1267 и 1540 в последнее время работали в тесном взаимодействии. |
| The issue of missiles has recently assumed a greater degree of importance. | В последнее время возросла важность проблемы ракет. |
| The Swimmers are a band from Philadelphia who started work recently in 2008 with the album "Fighting Trees". | Пловцы представляют собой группу из Филадельфии, который начал работу в последнее время в 2008 году с альбомом "Борьба Деревья". |
| This has certainly not been done recently. | В последнее время это совершенно не делается. |
| Several studies have been done recently to assess the negative consequences of WTO entry. | В последнее время было проведено несколько исследований, посвященных оценке негативных последствий вступления в ВТО. |
| And that is why the state military garrisons have been recently substantially strengthened. | Именно поэтому в последнее время значительно укреплены военные гарнизоны штата. |
| More efficient algorithms have appeared recently. | В последнее время появились более эффективные алгоритмы. |