And you know, Galina, and I Recently, I remember how I and Nadia were children. |
А вы знаете, Галина Александровна, а я в последнее время вспоминаю, как мы с Надей маленькими были. |
Recently, with relative food security in China, periurban agriculture has led to improvements in the quality of the food available, as opposed to quantity. |
В последнее время с относительной продовольственной безопасностью в Китае, сельское хозяйство в пригородных районах привело к улучшению качества имеющейся пищи, но не увеличению её количества. |
Recently, the UTF-8 is now much easier thanks to the old days, JIS/ SHIFT-JIS/ EUC was struggling with the encoding of each well. |
В последнее время UTF-8 в настоящее время намного проще, благодаря старые времена, JIS/ SHIFT-JIS/ EUC боролся с кодировкой каждую лунку. |
Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). |
В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
Recently, several proposals have been launched to integrate the goals of agricultural production and environmental protection, encompassing decreasing application of chemical inputs, promotion of landscape management and reorganization of subsidies in accordance with environmental criteria. |
В последнее время было выдвинуто несколько предложений, направленных на интеграцию целей развития сельскохозяйственного производства и охраны окружающей среды, которые, в частности, предполагают сокращение масштабов применения агрохимикатов, благоустройство ландшафта и пересмотр структуры субсидий с учетом экологических критериев. |
Recently the situation among Bor Dinka peoples, returning into the Bor/Kongor/Shambe area from displaced persons camps in Western Equatoria, showed a high level of malnutrition and destitution. |
В последнее время среди представителей племени Бор Динка, возвращающихся в район Бора/Конгора/Шамбе из лагерей для перемещенных лиц в Западной Экваториальной провинции, отмечался высокий уровень недоедания и обнищания. |
Recently, however, concern over the state of the environment, particularly the fear of adverse climate change, has rekindled interest in new and renewable sources of energy and has given new impetus to its development. |
Однако проявляемая в последнее время обеспокоенность состоянием окружающей среды, особенно в связи с опасностью неблагоприятных климатических изменений, снова вызвала интерес к новым и возобновляемым источникам энергии и дала новый стимул к их освоению. |
Recently, the activities of the Korea National Housing Corporation have been concentrated on construction of rental housing for low-income people, and on the construction of small sale units. |
В последнее время корейская национальная корпорация жилищного строительства уделяла основное внимание строительству арендуемого жилья для малоимущих групп населения и малометражных квартир, предназначенных для продажи. |
Recently, the United States has so often wilfully brought pressure to bear on other countries on the grounds of its so-called "intelligence", which was no more than hearsay or self-invented stories. |
В последнее время Соединенные Штаты весьма часто умышленно оказывают давление на другие страны, ссылаясь на свои так называемые "разведывательные данные", которые являются не более чем слухами или вымыслом. |
Recently, prominent States have been dismantled, leading to the formation of other States that afford broader opportunities for the expression of these rights. |
В последнее время происходит распад могущественных государств и образование на их месте других государств, что создает более широкие возможности для осуществления этих прав. |
Mr. Gorelik (Russian Federation) (interpretation from Russian): Recently, the international community has paid increasing attention to the range of problems relating to mine clearance that hamper the socio-economic recovery of conflict-affected countries and efforts to address pressing humanitarian problems in this context. |
Г-н Горелик (Российская Федерация): В последнее время международное сообщество уделяет все возрастающее внимание комплексу проблем в сфере разминирования, препятствующих социально-экономическому восстановлению стран, затронутых конфликтами, решению неотложных гуманитарных задач в этом контексте. |
Recently, patterns of production have been changing: increasing operating costs, falling gold prices and the exhaustion of alluvial reserves have significantly reduced garimpo activities since 1989. |
В последнее время структура производства претерпевает изменения: рост эксплуатационных затрат, падение цен на золото и истощение аллювиальных месторождений привели к значительному снижению после 1989 года масштабов деятельности "гаримпо". |
Recently, a few countries have adopted policies and measures to encourage the involvement of the private sector in transit transport operations and to liberalize transport services. |
В последнее время несколько стран начали проводить политику и принимать меры для поощрения более широкого участия частного сектора в транзитных перевозках и для либерализации сектора транспортных услуг. |
Recently, 20 more National Unions and organizations of Students from the different countries of Asia, Africa, Europe, the Middle East and the Americas applied for IUS membership. |
В последнее время еще 20 национальных союзов и организаций студентов из различных стран Азии, Африки, Европы, Ближнего Востока, Северной и Южной Америки подали заявления о приеме в члены МСС. |
Recently, it has begun to examine the mechanisms by which research organizations can be more responsive to potential end-users to ensure sustainability of financing and effort, particularly in Africa. |
В последнее время оно начало изучать механизмы, с помощью которых исследовательские организации могли бы в большей степени учитывать конечные потребности в целях обеспечения устойчивости финансирования и прилагаемых усилий, особенно в Африке. |
Recently, work at the national level has been complemented by early development of commonly agreed forest management unit level criteria and indicators, which are currently being discussed by all ongoing regional and international processes. |
В последнее время деятельность на национальном уровне стала дополняться производимой на начальных этапах разработкой совместно согласованных критериев и показателей на уровне лесохозяйственных организаций, которые сейчас обсуждаются в рамках всех текущих региональных и международных процессов. |
Recently, the supply of electricity, especially from combined heat and power (CHP) plants, has grown faster than demand and has created excess capacity. |
В последнее время предложение электроэнергии, особенно со стороны теплоэлектростанций с комбинированным циклом, возрастало более высокими темпами, нежели спрос на нее, что привело к возникновению резерва производственных мощностей. |
Recently, law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers from SADC member countries had received training, but the police, judiciary and correctional services in the subregion continued to suffer from the lack of appropriate basic equipment. |
В последнее время сотрудники правоохранительных органов, судьи, обвинители и тюремные надзиратели в странах - членах САДК получали определенную подготовку, однако руководство полиции, судебных органов и исправительных учреждений стран субрегиона по-прежнему не располагает необходимой материальной базой. |
Recently, a number of major players have taken initiatives in regard to electronic commerce, including the United States, the EU, Japan and the OECD. |
В последнее время некоторые основные участники торговли, включая Соединенные Штаты, ЕС, Японию и ОЭСР, предприняли инициативы в области электронной торговли. |
Recently, efforts have begun to fine-tune United Nations activities in economic and social fields, such as development, the environment and human rights, and to establish clear priorities among them. |
В последнее время стали предприниматься усилия по приданию большей эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, таких, как развитие, окружающая среда и права человека, а также по установлению четких приоритетов среди них. |
Recently, its Legal Department cooperated closely with the Forum secretariat in support of the creation of anti-money-laundering legislation and the establishment of frameworks for financial intelligence units in the Pacific. |
В последнее время его Правовой департамент осуществлял тесное сотрудничество с секретариатом Форума и оказывал поддержку в разработке законов по борьбе с отмыванием денег и рамок для групп финансовой разведки в Тихоокеанском регионе. |
Recently, UNICEF supported the formulation of a national policy on school clusters in Ethiopia and, together with other United Nations agencies, the mainstreaming of life skills education in the primary school curriculum in Malawi. |
В последнее время ЮНИСЕФ оказал помощь в формировании национальной политики в вопросах, касающихся групп школ в Эфиопии, и - совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций - в актуализации обучения жизненным навыкам в учебной программе начальной школы в Малави. |
Recently, there has been some pressure on this part of the system because of an emerging shortage of general practitioners |
В последнее время в этой части системы возникали некоторые затруднения в связи с образовавшейся нехваткой врачей общего профиля). |
Recently, however, both ESCAP and ECA have taken steps to staff and manage the centres more adequately and to provide resources for marketing operations. |
Однако в последнее время ЭСКАТО и ЭКА приняли меры для более адекватного укомплектования центров персоналом и их управления, а также для выделения ресурсов на рекламу. |
Recently, UNEP's contribution has been particularly significant in the field of water, covering both oceans and seas and freshwater, and in the field of chemicals. |
В последнее время наиболее значительным является вклад ЮНЕП в области пресноводных ресурсов, охватывающей как океаны и моря, так и пресноводные ресурсы, и в области химических веществ. |