Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
The latter has recently been provided to several national and regional early warning agencies to support their work in detecting problem areas and impending food shortages and issuing timely alerts. Доступ к этой системе был в последнее время предоставлен ряду национальных и региональных учреждений раннего предупреждения для поддержки их работы по выявлению проблемных областей и потенциальной нехватки продовольствия и распространению своевременных предупреждений.
The Russian Federation has recently witnessed a proliferation of various forms of extremism which are provoking instability in society and contributing to an overall weakening of order in the Russian State. В последнее время в Российской Федерации получили распространение различные проявления экстремизма, которые провоцируют нестабильность в обществе, способствуя ослаблению российской государственности в целом.
Therefore, I urge Governments of the region to build on the gains they have recently made and establish solidly democratic institutions and effective regional organizations. Поэтому я обращаюсь к правительствам стран региона с настоятельным призывом развивать достигнутый в последнее время прогресс и создавать стабильные демократические институты и эффективные региональные организации.
Pledges for the very important non-food component have also increased recently, with a significant contribution from the Government of the Netherlands. В последнее время увеличился также объем объявленных взносов по весьма важному непродовольственному компоненту, при этом значительный взнос был объявлен правительством Нидерландов.
This fact was recently highlighted by the Secretary-General, the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund. Этот факт подчеркивался в последнее время и Генеральным секретарем, и Президентом Всемирного банка, и Директором-распорядителем Международного валютного фонда.
As to the harmonization of CIV and SMGS, neither OTIF nor OSZhD has addressed this issue recently. Что касается согласования МПК и СМПС, то ни ОТИФ, ни ОСЖД в последнее время этим вопросом не занимались.
However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды.
A number of meetings have recently been convened at the regional and subregional level in order to strengthen cooperation among States in combating threats to maritime security. В последнее время был проведен ряд совещаний на региональном и субрегиональном уровнях в целях укрепления сотрудничества между государствами в деле борьбы с угрозами морской безопасности.
Has there been an erosion of public sector human capacity recently? Происходит ли в последнее время подрыв кадрового потенциала государственного сектора?
The Ministry of Health has recently taken steps to establish a new practice, centred on confidential clinical investigation, and using evidence-based medicine. В последнее время Министерство здравоохранения предпринимает усилия по внедрению новой практики, которая базируется на проведении конфиденциального клинического расследования, основанного на доказательной медицине.
It had renounced the production of blast mines more than 10 years previously, and had recently destroyed more than 8 million anti-personnel mines. Вот уже более десяти лет она отказалась от производства фугасных мин и в последнее время ликвидировала более 8 миллионов противопехотных мин.
The crude mortality rate was recently estimated in rural areas at the alarming level of 1.1 deaths per 10,000 persons per day. Общий коэффициент смертности в сельских районах в последнее время оценивался на тревожном уровне, составляющем 1,1 смертей на каждые 10000 человек в день.
A number of studies have been undertaken recently by the United Nations system, Governments and private research centres aimed at designing more targeted, "smarter" sanctions. В последнее время системой Организации Объединенных Наций, правительствами и частными исследовательскими центрами был проведен ряд исследований с целью выработки более целенаправленных санкций.
The effectiveness of the Commission has been enhanced recently, with continuous communication between its secretariat, its Bureau and Commission experts during the inter-sessional period. Повышению эффективности Комиссии в последнее время способствовало установление в межсессионный период постоянной связи между ее секретариатом, ее Бюро и экспертами Комиссии.
The progress made recently on the data exchange standards will need to be reflected in the specifications for the transaction log. Прогресс, достигнутый в последнее время в области стандартов для обмена данными, необходимо будет отразить в характеристиках для регистрационного журнала операций.
Also at the inaugural ceremony, the Executive Secretary noted that the world community had been confronted recently with the negative consequences of development patterns that do not adhere to the principles of sustainability. Также на инаугурационной церемонии Исполнительный секретарь отметила, что в последнее время мировое сообщество столкнулось с негативными последствиями моделей развития, которые не сообразуются с принципами устойчивости.
The Puntland authorities also identified sailing vessels recently involved in smuggling arms between Yemen and Somalia as follows: Пунтлендские власти также выявили суда, которые в последнее время использовались для контрабанды оружия из Йемена в Сомали:
The acts of violence perpetrated recently against the United Nations Transitional Administration in East Timor and the humanitarian personnel by the militia favouring integration are disturbing and unacceptable. Совершенные в последнее время выступающими за объединение с Индонезией боевиками акты насилия в отношении Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и гуманитарного персонала вызывают беспокойство и совершенно недопустимы.
Regrettably, despite Governments' reiterated commitments to assuring human rights for all, there had recently been a marked resurgence of incidents of racism, discrimination and xenophobia against migrants. К сожалению, несмотря на неоднократные заверения правительств об обеспечении прав человека для всех, в последнее время наблюдалось возрождение случаев насилия, дискриминации и ксенофобии против мигрантов.
While the time needed to process a claim had recently been reduced, some delays still occurred in receiving the necessary authorizations. Хотя время, необходимое для обработки требования, в последнее время сократилось, по-прежнему имеют место некоторые задержки с получением необходимых разрешений.
The new climate of dialogue that has recently prevailed in Albanian politics is encouraging the reforms aimed at accelerating the country's integration into Euro-Atlantic structures. Новый климат диалога, который сложился в последнее время в албанской политике, способствует реформам, направленным на ускорение интеграции этой страны в евро-атлантические структуры.
We all believe that the political upheavals which the Balkans have recently witnessed are, in this respect, cause for new hope. В этой связи мы все считаем, что политические перемены, которые в последнее время происходят на Балканах, вселяют определенный оптимизм.
In this regard, we have recently obtained some names of the martyrs that had yet to be sent. В последнее время нам стали известны фамилии ряда мучеников, информация о которых ранее не представлялась.
It deplores the loss of human life in the region, which has included, recently, some nationals of our own countries. Группа выражает сожаление по поводу человеческих жертв в регионе, среди которых в последнее время числятся и граждане ряда наших стран.
We have become more and more aware recently that we in the humanitarian world have to do better. В последнее время мы все яснее осознаем, что в области предоставления гуманитарной помощи нужны изменения к лучшему.