Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Efforts by the Ministry of Health to establish a national mechanism to monitor maternal mortality had recently been set back by a rash of strikes. Усилия министерства здравоохранения, направленные на создание национального механизма контроля за материнской смертностью, в последнее время были сведены на нет забастовками.
But many new needs have appeared recently and these circumstances should be addressed: Однако в последнее время было выявлено множество новых ситуаций, которые также следует изучить:
With respect to a rationalization of tax regimes, some interesting examples have been set recently by several transition economies of Eastern Europe. Что касается рационализации режимов налогообложения, то в последнее время несколько интересных примеров дали ряд стран с переходной экономикой в Восточной Европе.
The volume of road freight has risen slightly recently but is still a fraction of the level in the 1990s. Объем грузовых перевозок несколько увеличился в последнее время, но пока еще не достиг уровня 90-х гг.
The parties are not adopting any special measures to increase the number of women represented, although the importance of resolving this question has recently been understood. Каких-либо особых мер для увеличения представительства женщин партиями не предпринимаются, хотя в последнее время достигнуто осознание важности решения этой проблемы.
While such movements have always existed, they have recently been facilitated by developments in transportation and communication and the globalization of labour markets. Хотя такие перемещения населения существовали всегда, в последнее время расширению масштабов этого явления способствовали развитие транспорта и связи и глобализация рынков труда.
The following activities have been undertaken recently in order to implement the policy: Чтобы претворить в жизнь эту политику, в последнее время были предприняты следующие действия:
Coverage has recently been expanded to include adaptations in French of briefings of the spokespersons for the Secretary-General and the President of the General Assembly. В последнее время в них стали включать информацию на французском языке о брифингах пресс-секретарей Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи.
It has recently been reported that more people are leaving the country for the purpose of family reunion in other countries. В последнее время поступили сообщения о росте числа лиц, покидающих страну в целях воссоединения с семьей в других странах.
In the past it has dealt with industrialization and science and technology issues, although recently its main focus has been on population matters. Если в прошлом в нем рассматривались вопросы индустриализации, а также науки и техники, то в последнее время основное внимание уделяется вопросам народонаселения.
Member States have recently underlined the importance of full cost recovery being applied to supplementary activities, although there is no common and agreed methodology for it. В последнее время государства-члены делают упор на важность полного возмещения расходов применительно к дополнительным видам деятельности, несмотря на отсутствие общей и согласованной методологии такого возмещения.
Having listened to everyone who has spoken here, I think everyone is generally very happy with the new approach initiated recently. Выслушав всех выступавших в этом зале, я полагаю, что все в целом весьма довольны новым подходом, который действует в последнее время.
Although there had been some economic growth recently, GDP was still at only 61 per cent of the level in 1991. Несмотря на некоторый экономический рост в последнее время, ВВП по-прежнему составляет всего лишь 61 процент от уровня 1991 года.
There have recently been calls for the scope of the meetings to be broadened to include economic, social and cultural areas. В последнее время раздаются призывы к тому, чтобы расширить сферу охвата таких совещаний и включать в них экономическую, социальную и культурную тематику.
Only with respect to investigating the fate of persons missing since the invasion and establishing the circumstances of their disappearance have we recently witnessed some encouraging developments. Некоторые обнадеживающие подвижки наблюдаются в последнее время лишь в работе по расследованию судьбы лиц, пропавших без вести после вторжения, и установления обстоятельств их исчезновения.
Russia intends to comply with its obligations on the withdrawal of Russian military equipment from Georgia, despite the anti-Russian campaign that has been waged recently. Российская сторона намерена последовательно выполнять свои обязательства в отношении вывода российской военной техники из Грузии, несмотря на ту антироссийскую кампанию, которая осуществляется в последнее время.
With the help of international organizations, many humanitarian challenges had been resolved; recently, however, assistance for refugees and displaced persons had been drastically reduced. Благодаря помощи международных организаций большинство гуманитарных проблем было решено, однако в последнее время объем помощи беженцам и перемещенным лицам резко сократился.
Although major improvements had recently been made in the area of humanitarian assistance, more needed to be done to save lives. Несмотря на то что в последнее время достигнут значительный прогресс в области гуманитарной помощи, для спасения жизни людей необходимо делать больше.
In that regard, we would like to note that the leadership of the Tribunal has recently undertaken some administrative steps to that end. Отмечаем в этой связи, что в последнее время руководство Трибунала в этих целях были предприняты некоторые меры административного характера.
We must enhance operational and logistical cooperation so as to improve border controls and reduce the massive flows of irregular migrants, which have recently provoked a xenophobic reaction in host countries. Мы должны укреплять оперативное и материально-техническое сотрудничество в целях улучшения контроля границ и уменьшения массового притока нелегальных мигрантов, который в последнее время провоцирует в принимающих странах настроения ксенофобии.
In the context of the educational areas, the following initiatives have recently been drawn up and implemented: В последнее время в учебно-воспитательных центрах были разработаны и осуществлены следующие инициативы:
Sanctions committees have recently been establishing strong cooperation with international and regional organizations such as ICAO and Interpol, that are involved in the implementation of Council sanctions regimes. В последнее время комитеты по санкциям устанавливают тесное сотрудничество с международными и региональными организациями, такими, как ИКАО и Интерпол, участвующими в осуществлении режимов санкций Совета Безопасности.
In Serbia proper advances had been made recently on the major questions of detainees and missing and displaced persons. Что касается Сербии, то в последнее время достигнут определенный прогресс в решении основных вопросов, касающихся задержанных, без вести пропавших и перемещенных лиц.
The key political parties had recently abandoned any real dialogue and attention had shifted to a referendum on independence. Основные политические партии в последнее время прекратили диалог, с тем чтобы сосредоточить свое внимание на проведении референдума по вопросу о независимости.
In addition to the foregoing species, NEAFC advises that most deep water species for which fisheries have recently developed should also be considered as being straddling. Наряду с этим НЕАФК информирует, что большинство глубоководных видов, промысел которых был освоен в последнее время, тоже следует относить к трансграничным.