Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
This situation leads to an additional violation, since UNHCR has granted these persons refugee status in accordance with the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees of 1951 and the principle of non-refoulement has not been taken into consideration in their cases. Такое положение влечет дополнительное нарушение, поскольку речь идет о лицах, которым УВКБ предоставило статус беженцев в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1951 года о статусе беженцев, и в этих случаях не был учтен принцип недопустимости принудительного возвращения.
Spain welcomed the fact that the Constitution of the Federated States of Micronesia reflected the principle of human rights in a democratic system and that the death penalty had been abolished under the Constitution. Испания приветствовала тот факт, что Конституция Федеративных Штатов Микронезии отражает принцип прав человека в демократической системе и что в соответствии с Конституцией была отменена смертная казнь.
OHCHR-Colombia reiterates the need to continue with these proceedings, ensuring due process by, inter alia, restricting the use of pre-trial detention, upholding the right to appeal and the applicability of the principle of favourability, in accordance with international standards. Отделение УВКПЧ в Колумбии вновь заявляет о необходимости продолжать эти судебные разбирательства на основе надлежащей правовой процедуры за счет, в частности, ограничения применения меры пресечения в виде досудебного содержания под стражей, подтверждения права на обжалование и применимости принципа благоприятствования в соответствии с нормами международного права.
Similarly, principle 32 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that a detained person or his counsel "shall be entitled at any time to take proceedings according to domestic law" for the same purposes. Аналогичным образом принцип 32 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, предусматривает, что задержанное лицо или его адвокат "имеют право в любое время возбудить в соответствии с внутренним законодательством разбирательство" в тех же самых целях.
It was also concerned that neither the Constitution nor other appropriate legislation embodies the principle of equality between women and men, or contains a definition of discrimination against women in accordance with the Convention. Комитет озабочен также тем, что ни в Конституции, ни в другом соответствующем законодательстве не закреплен принцип равенства женщин и мужчин или не содержится определения дискриминации в отношении женщин в соответствии с Конвенцией.
CEDAW recommended that Papua New Guinea fully and without delay incorporate into the Constitution, or other appropriate legislation, the principle of equality between women and men, and a prohibition of discrimination against women, in line with the definition provided in the Convention. КЛДЖ рекомендовал Папуа-Новой Гвинее в полном объеме и без задержек включить в Конституцию или в другие соответствующие законодательные акты принцип равенства между женщинами и мужчинами, а также запрещение дискриминации в отношении женщин в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNODC included building capacity to prosecute serious crimes under international law in order to reduce the role of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity. З. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа ЮНОДК включает в себя укрепление потенциала для судебного преследования серьезных преступлений согласно международному праву в целях снижения роли Международного уголовного суда в соответствии с принципом взаимодополняемости.
In the framework of the completion of the Common European Asylum System (by 2012), Greece supports policies and initiatives based on the principle of fair sharing of responsibilities and solidarity, in accordance with the Lisbon Treaty the European Pact on Immigration and Asylum. В рамках завершающего этапа Общеевропейской системы предоставления убежища (к 2012 году) Греция поддерживает стратегии и инициативы, основанные на принципе солидарности и справедливого разделения обязанностей в соответствии с Лиссабонским договором и Европейским пактом об иммиграции и предоставлении убежища.
Conformity with this principle and access to the asylum procedure is regularly monitored by the Hungarian Helsinki Committee, a non-governmental organization in accordance with a tripartite border monitoring agreement between the Hungarian Police, the UNHCR Regional Representation in Central Europe and the Committee. Соблюдение этого принципа и возможность получения доступа к процедуре предоставления убежища регулярно контролируются венгерским Хельсинкским комитетом, неправительственной организацией, функционирующей в соответствии с трехсторонним соглашением о пограничном контроле, заключенным между полицией Венгрии, региональным представительством УВКБ ООН в Центральной Европе и Комитетом.
The Department of Field Support commented that, owing to the complex and changing nature of field missions, the principle of SMART (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound) would be applied to the extent possible. Департамент полевой поддержки отметил, что принципы СМАРТ (в соответствии с которыми показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам) будут применяться всякий раз, когда это будут позволять сложные и меняющиеся условия деятельности полевых миссий.
People living with HIV, as well as key populations at higher risk, are closely involved in line with the Greater Involvement of People Living with or Affected by HIV/AIDS principle. Лица, инфицированные ВИЧ, а также лица, относящиеся к группам повышенного риска, активно вовлекаются в работу, проводимую в соответствии с принципом расширение участия лиц, живущих с ВИЧ или затронутых ВИЧ/СПИДом.
Adapting practical measures that give children increasing responsibilities in accordance with their age and development, known as the principle of evolving capacities, is closely connected with the right of the child to be heard. Процесс адаптации практических мер, который позволяет детям брать на себя все большую ответственность в соответствии со своим возрастом и уровнем развития и который известен как принцип развития способностей, тесно связан с правом ребенка на выражение своего мнения.
(b) The Mission is to explore the principle of extended producer responsibility, where the manufacturer takes the equipment back for proper recycling and disposal; Ь) Миссии следует рассмотреть возможность применения принципа расширенной ответственности производителя, в соответствии с которым производитель принимает свое оборудование для надлежащей вторичной переработки и утилизации;
Therefore, pursuant to the universal principle, the laws of the State shall be applied when no other State requests the extradition of the alien or when such extradition is refused. При этом, если нет запроса от другого государства о выдаче иностранца или когда в такой выдаче отказано, в соответствии с принципом универсальности применяются законы Боснии и Герцеговины.
I also emphasize that in the context of these future partnerships, the principle of Afghan sovereignty and the centrality of the Afghan State must be given due credence; the manner of our continued partnership should conform to the requirements of a sovereign Afghanistan. Также хотел бы подчеркнуть, что в контексте таких будущих партнерских связей важно соблюдать принцип суверенитета Афганистана и основополагающей роли афганского государства; наши партнерские связи должны строиться в соответствии с нуждами суверенного Афганистана.
In this way, international cooperation in the field of human rights has been improved based on the principle of the primary responsibility of Governments in promoting and protecting human rights, as established by the World Summit Outcome Document of 2005 (resolution 60/1). Таким образом, в соответствии с итоговым документом Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1) международное сотрудничество в области прав человека на основе принципа главной ответственности правительств в вопросах поощрения и защиты прав человека явно улучшилось.
Resource proposals 37. In line with the guiding principle and criteria outlined in paragraph 19 above, and following a series of consultations with the executives and managers involved, the working group proceeded with the review of posts as follows. В соответствии с руководящим принципом и критериями, изложенными в пункте 19 выше, и по завершении серии консультаций с соответствующими исполнительными сотрудниками и руководителями рабочая группа провела обзор должностей, результаты которого излагаются ниже.
United Nations electoral assistance is provided in conformity with the principle of the sovereign equality of States and the realization that there is no single electoral methodology or system that is appropriate for all countries. Помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов оказывается в соответствии с принципом суверенного равенства государств и при том понимании, что не существует единой методологии или системы проведения выборов, которая подходила бы всем странам.
In that context, Morocco has worked relentlessly to activate bilateral relations with brotherly Algeria through ministerial visits, which it hopes will pave the way towards a comprehensive normalization between the two countries, including the reopening of land borders in accordance with the principle of constructive good-neighbourliness. В этом плане Марокко прилагает неустанные усилия для активизации двусторонних отношений с братским Алжиром путем проведения встреч на уровне министров, которые, как мы надеемся, проложат путь к полной нормализации отношений между двумя странами, включая открытие сухопутных границ в соответствии с принципом конструктивного добрососедства.
With a view to enhancing regional representation, my delegation reaffirms its position on increasing the Council's membership from 15 to 25 through the establishment of six permanent and four non-permanent seats, as per the generally agreed principle of regional allocations. С целью укрепления регионального представительства моя делегация подтверждает свою позицию по расширению членского состава Совета с 15 до 25 членов на основе создания шести постоянных и четырех непостоянных мест в соответствии с согласованным в целом принципом регионального распределения мест.
The view was expressed that the principle of non-discrimination applied only in relation to the expulsion procedure and was without prejudice to the discretion of States in controlling admission to their territories and establishing grounds for the expulsion of aliens under immigration law. Было заявлено, что принцип недопущения дискриминации, применяемый исключительно в отношении процедуры высылки, не ущемляет право государств осуществлять контроль допуска на свою территорию и устанавливать перечень оснований для высылки иностранцев в соответствии с национальным миграционным законодательством.
An alien is subject to the national law and jurisdiction of the State in which he or she is present under the principle of the territorial jurisdiction of a State. Иностранец подпадает под действие национального закона и юрисдикции государства, в котором он находится в соответствии с принципом территориальной юрисдикции государства.
Until such withdrawal, the licensee has to pay for the use of the licensed intellectual property on the basis of the principle of unjust enrichment an amount equal to the royalties owed under the licence agreement that was rejected. До такого отзыва лицензиат обязан на основании принципа неосновательного обогащения выплатить за использование лицензированной интеллектуальной собственности сумму, равную лицензионным платежам, причитающимся в соответствии с лицензионным соглашением, в исполнении которого было отказано.
The principle of equal rights to education for all, including children with disabilities, is enshrined in the law of Kazakhstan, in accordance with fundamental international instruments in the field of education. Законодательством Республики Казахстан в соответствии с основополагающими международными документами в области образования предусматривается принцип равных прав на образование для всех, в том числе для детей-инвалидов.
The UNESCO Man and the Biosphere Programme is an intergovernmental programme which also works closely with local and indigenous communities for the improvement of the relationship between people and the environment in accordance with the principle of sustainable use and conservation of biological diversity. Программа ЮНЕСКО «Человек и биосфера» является межправительственной программой, основанной на тесном сотрудничестве с местными общинами и общинами коренных народов и направленной на улучшение отношений между людьми и окружающей средой в соответствии с принципом рационального природопользования и сохранения биологического разнообразия.