Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Exceptions to the principle of equal treatment included requirements for service in the armed forces, the nature of a profession to be performed, or minimum age to perform a job. Лица, нарушающие свои обязательства в соответствии с этим законопроектом, будут нести за это ответственность.
To that end, it is important, among others things, to ensure that the principle of respect for sovereignty and equality is fully observed in international relations. Сегодня перед государствами-членами стоит важная задача установления справедливого международного порядка и отношений в соответствии с устремлениями и пожеланиями всего человечества.
Moreover, if a judge does not comply with legal precedents, a person who is disadvantaged by his ruling may, by virtue of the second hearing principle, appeal to a higher court. Помимо этого, если судья нарушает эти решения, то потерпевшая в результате этого сторона может в соответствии с процессуальными нормами обратиться в вышестоящую инстанцию для повторного рассмотрения дела.
Once the law has been published, all citizens are presumed to know about it, on the principle that "ignorance of the law is no excuse". Сразу после опубликования закона все граждане считаются проинформированными о нем в соответствии с принципом "знать законы должен каждый".
What the Working Group set out to do, under the mandate it received from the General Assembly, was to study and examine all aspects of the implementation of that principle. В соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи, Рабочая группа намеревалась изучить и проанализировать все аспекты практического применения этого принципа.
Revised principle 36 (d) includes civil complaint procedures among the measures that are necessary to ensure that public institutions operate in accordance with international human rights standards. Их отстранение должно осуществляться в соответствии с требованиями надлежащей законной процедуры и принципом недискриминации".
The project was piloted in the governorate of Hadidah, and 43 loans were given to disabled men and women, in accordance with the principle of equal opportunities, to start up income-generating micro-enterprises. В соответствии с принципом равных возможностей предоставлено 43 займа женщинам и мужчинам-инвалидам для создания обеспечивающих доходы микропредприятий.
The recently-enacted Labour Law explicitly established the principle of equal rights in the areas of employment, working conditions and remuneration and provided for compensation where violations occurred. В соответствии с положениями этого Закона при рассмотрении случаев дискриминации бремя доказывания возлагается на ответчика.
It should be emphasized that, in accordance with the principle of segregation of duties, the acquisition planning function is segregated from the commercial/operational procurement function in the Secretariat. Следует особо отметить, что в соответствии с принципом разделения обязанностей в Секретариате разделены функции планирования закупок и коммерческие функции/функции по закупочной деятельности.
The representative of Singapore informed the Meeting that the country's Accessibility Code had incorporated the principle of universal design, whereby not only the physical but also the psychosocial and social needs of users had been taken into consideration. Представитель Сингапура проинформировал Совещание о том, что кодекс обеспечения доступности страны включает принцип универсального проектирования, в соответствии с которым учитываются не только физические, но также и психосоциальные и социальные потребности пользователей.
For the latter task, the country may filter the total list of enumerated units according to defined principle(s) in order to select the persons to be counted in the aggregation process. Для выполнения второй задачи страна может отфильтровать общий список зарегистрированных единиц в соответствии с определенным/определенными принципом/принципами для отбора лиц, подлежащих учету в процессе агрегирования.
Moreover, the fine subject to 8 per cent annual interest imposed under the law of Michigan State was punitive in nature, which was in breach of the principle that the punishment should fit the crime. Кроме того, штраф в размере 8 процентов годовых, подлежащий взысканию в соответствии с правом штата Мичиган, носит карательный характер, что нарушает принцип соразмерности гражданско-правовой ответственности последствиям правонарушения.
Morocco has proposed that a referendum on the autonomy statute produced as a result of the negotiations should be held among the population concerned, in accordance with the principle of self-determination and the Charter of the United Nations. Марокко предложило, чтобы порядок предоставления автономии, выработанный в результате переговоров, был вынесен на обсуждение населения в соответствии с принципом самоопределения и Уставом Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the General Administrative Code, a State or local self-government agency is under duty to compensate for substantial damage caused to a person or group of persons as a result of administrative-legal act infringing the principle of equality. В соответствии с Общим административным кодексом государственный орган или орган местного самоуправления обязаны возместить вред, причиненный в нарушение принципа равенства какому-либо частному лицу или группе лиц в результате изданного административно-правового акта.
In implementation of the principle of non-refoulement of asylum seekers, where an expulsion order has been issued, it may not be executed before OFPRA rules on the case. В соответствии с принципом невыдворения лиц, ищущих убежище, в случае объявления мер высылки такие меры не могут приводиться в исполнение до вынесения решения ОФПРА.
Where a court or the Human Rights Commission established that torture had taken place, the Government was ordered to pay damages in accordance with the principle of vicarious liability for the actions of government agents or servants. В случае установления судом или Комиссией по правам человека факта пыток государственным органам отдается распоряжение возместить ущерб в соответствии с принципом субститутивной ответственности за действия государственных должностных лиц или служащих.
The one-law principle applied by France meant that there was no need to specify the geographic sphere of application of international conventions, which were fully applicable to the French Overseas Departments and Territories. В соответствии с принципом единичности французских законов излишне уточнять географическую сферу действия какой-либо международной конвенции, которая в полной мере применима в департаментах и на заморских территориях Франции.
Under the Charter of the United Nations there is an important principle - the principle of sovereign equality; this principle is violated by the UN Security Council but respected by the UN General Assembly. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций имеется важный принцип - принцип суверенного равенства; этот принцип нарушается Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, но соблюдается Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Until then, the law dealt only generically with the principle of equality: "all are equal under the terms of the law". Тем не менее единственным официальным документом, в котором конкретно говорилось о равенстве, являлась Конституция 1988 года, в пункте I статьи 5 которой говорилось, что "мужчины и женщины в соответствии в законом имеют равные права и обязанности".
The principle of elimination of discrimination against women is also guaranteed in the Draft Constitution, which will take precedence over all laws. Thus, any discriminatory provisions against women if existing are automatically abrogated under Article 7. Таким образом, любые дискриминационные положения в отношении женщин, если таковые существуют, автоматически аннулируются в соответствии со статьей 7.
Because of their basic and general character, the principle of non-discrimination as well as that of equality before the law and equal protection of the law are sometimes expressly referred to in articles relating to particular categories of human rights. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 20 государства-участники обязаны запрещать в законодательном порядке всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации.
The new orientation which encouraged the use of existing mechanisms was a welcome change. However, India reiterated its view that the fundamental principle that the States parties to a dispute should be free to choose from the available means of peaceful settlement should not be affected. Тем не менее Индия подчеркивает, что нельзя наносить ущерба основополагающему принципу, в соответствии с которым государства-участники спора должны иметь право делать выбор из числа имеющихся средств мирного урегулирования споров.
The approaching of the Czech Republic to Europe and its gradual integration is implemented on the basis of the principle of subsidiarity, according to which public administration issues will be decentralized and approach citizens as much as possible. Сближение Чешской Республики с Европой и ее постепенное включение в нее происходит на основании принципа подчинения, в соответствии с которым управление общественными делами нужно в максимальной степени децентрализовать и приблизить гражданам.
Stare decisis, the principle that cases should be decided according to consistent principled rules so that similar facts will yield similar results, lies at the heart of all common law systems. Однако обязывающая сила прецедентов - принцип, согласно которому аналогичные случаи должны решаться в соответствии с субординацией норм - лежит в основе всех общеправовых систем.
A priori, if the principle of preventing the fund from initiating studies, and so forth, on its own were accepted, there is no reason why an amount significantly lower than the lower limit of the proposed range would not be appropriate as a start. Если принимается принцип, в соответствии с которым фонд не проводит собственные исследования и т.д., нет оснований считать, что сумма, значительно меньшая нижнего предела предлагаемого диапазона, не будет уместной для начала деятельности фонда.