Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
However, her Government took all appropriate measures to fulfil its obligations, acting in accordance with the principle of due diligence. Однако ее правительство принимает все необходимые меры для выполнения своих обязательств, действуя в соответствии с принципом должной заботливости.
This ambition was to be achieved in a balanced and proportionate manner consistent with the principle of special and differential treatment. Эти масштабные цели должны достигаться сбалансированным и пропорциональным образом в соответствии с принципом особого и дифференцированного режима.
The Minister's review was underpinned by the principle that indefinite detention is not acceptable. В основе рассмотрения таких дел министром был положен принцип, в соответствии с которым содержание под стражей на неопределенный срок является неприемлемым.
Effective 1 January 2008, UNFPA implemented the delivery principle of recognizing expenditures under IPSAS. ЮНФПА внедрил в соответствии с МСУГС принцип получения товаров или услуг для учета расходов с 1 января 2008 года.
The first principle of the declaration deals with the ban on the use of force and falls under international customary law. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций первый принцип этой декларации касается запрета на применение силы и находится в рамках международного обычного права.
There, the principle according to which all States need to consent to customary rules has been subject to certain modifications. В этом случае тот принцип, в соответствии с которым с обычными нормами должны соглашаться все государства, претерпел известные изменения.
The only path left to us is that of proportionally reducing greenhouse gas emissions, according to the common but differentiated responsibilities principle. Единственный путь, который остался у нас, - это пропорциональное сокращение выбросов парниковых газов в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Following this principle, two standards are shown deleted since they have been replaced by amended standards in the 2007 edition of RID/ADR. В соответствии с этим принципом два стандарта зачеркнуты, так как они были заменены измененными стандартами в издании МПОГ/ДОПОГ 2007 года.
Strengthening partnerships with civil society organizations has also been important in accordance with the principle of participation identified in the Convention. Укрепление партнерских связей с организациями гражданского общества также представляется важным моментом в соответствии с принципом участия, изложенным в Конвенции.
All his delegation's replies were based on matters of principle and were the result of careful textual analysis consistent with international treaty law. Все ответы его делегации построены на принципиальных вопросах и являются результатом тщательного анализа текста в соответствии с правом международных договоров.
The constitutional principle of the separation of powers prohibits judges from taking administrative action. В соответствии с конституционным принципом разделения властей не допускается, чтобы судья выполнял распорядительные функции.
According to Article 101 of the Constitution, the administration of the State is organized in accordance with the principle of decentralization. З. Согласно статье 101 Конституции, управление государством осуществляется в соответствии с принципом децентрализации.
Everyone is entitled to examine the content of the information under the principle of public access to official documents. Любое лицо имеет право изучить содержание информации в соответствии с принципом обеспечения доступа общественности к официальным документом.
Against this backdrop, global measures that conform to the principle of common but differentiated responsibility are urgently required. Исходя из этого необходимо в срочном порядке принять глобальные меры в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
To do so would also fulfil the principle of the equality of States under international law. Осуществление этого станет также воплощением принципа равенства государств в соответствии с международным правом.
It also served to strengthen the position of the Russian language in the United Nations, in line with the principle of multilingualism. Он также играет заметную роль в укреплении позиций русского языка в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом многоязычия.
We must therefore galvanize efforts to strengthen national judiciaries, in accordance with the principle of complementarity. Поэтому мы должны активизировать усилия по укреплению национальных судебных органов в соответствии с принципом взаимодополняемости.
The principle should be established that the country offices are supported by the other units within the framework of agreed strategies. Необходимо обеспечить соблюдение принципа, в соответствии с которым поддержка страновых представительств обеспечивается другими подразделениями в рамках согласованных стратегий.
In this way, the principle of patients' informed consent has been enshrined in law, in accordance with the basic European standards in this area. Таким образом в соответствии с основами европейских стандартов юридически закреплен принцип «сознательного согласия пациента».
The inclusion of representatives from external organizations honours the principle of strengthening partnerships. Представители внешних организаций были включены в эту группу в соответствии с принципом укрепления партнерских отношений.
Proceedings were initiated in 1996 and were being conducted in accordance with the principle of universal jurisdiction. Разбирательства были начаты в 1996 году и проводились в соответствии с принципом универсальной юрисдикции.
This principle guarantees that only legally appointed authorities and judges are competent to try cases. Этот принцип обеспечивает рассмотрение дел только компетентными органами и судьями, созданными и назначенными в соответствии с законом.
Legal assistance between States may be based either on an international agreement or on the principle of reciprocity. Государства могут оказывать взаимную правовую помощь в соответствии с положениями международной конвенции или руководствуясь принципом взаимности.
The convention places a heavier burden on developed countries to reduce GHG emissions under the principle of "common but differentiated responsibilities". Конвенция налагает более значительные обязательства на развитые страны в деле сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности".
It was clear that the document had also been analysed in depth in that country, in accordance with the principle of national ownership. Совершенно очевидно, что данный документ был тщательно проанализирован в этой стране в соответствии с принципом национальной ответственности.